2 Samuel 21

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Morarame Izyraeu tõ esẽme Tawi ahtao konopo toehkehse, oseruao jeimamyry ponãmero konopo oehpyra nexiase, omise konõto toehse toto. Morara exiryke Tawi tõturupose Ritonõpo a, mame ynara tykase Ritonõpo eya:
1 Nos dias de Davi houve uma fome de três anos consecutivos; pelo que Davi consultou ao Senhor; e o Senhor lhe disse: E por causa de Saul e da sua casa sanguinária, porque matou os gibeonitas.
2 Naeroro Kipeão tõ tonehpose tuisa Tawi a, tõturutohme toto maro. Mokaro Kipeão tõ Izyraeu tõ ekyry kara nexiase. Amoreu tõ parỹpyryme toh nexiase. “Oewomatorỹko ynanase,” tykase Izyraeu tõ eya xine repe. Yrome Sauu toto enahkapory se toehse, imehnõ motye Izyraeu tõ riry se toexiryke, Juta tõ maro.
2 Então o rei chamou os gibeonitas e falou com eles {ora, os gibeonitas não eram dos filhos de Israel, mas do restante dos amorreus; e os filhos de Israel tinham feito pacto com eles; porém Saul, no seu zelo pelos filhos de Israel e de Judá, procurou feri-los};
3 — Oty rĩko hano, ãkorehmatohkõme? tykase Tawi Kipeão tomo a. — Oepehmarykõ se ase, Sauu nyrihpyry xihpyry emetakame, kure Izyraeu tõ ripotohme ropa oya xine Ritonõpo a.
3 perguntou, pois, Davi aos gibeonitas: Que quereis que eu vos faça. e como hei de fazer expiação, para que abençoeis a herança do Senhor?
4 Ynara tykase toto eya:
4 Então os gibeonitas lhe disseram: Não é por prata nem ouro que temos questão com Saul e com a sua casa; nem tampouco cabe a nós matar pessoa alguma em Israel. Disse-lhes Davi: Que quereis que vos faça?
5 — ausente —
5 Responderam ao rei: Quanto ao homem que nos consumia, e procurava destruir-nos, de modo que não pudéssemos subsistir em termo algum de Israel,
6 — ausente —
6 de seus filhos se nos dêem sete homens, para que os enforquemos ao Senhor em Gibeá de Saul, o eleito do Senhor. E o rei disse: Eu os darei.
7 Yrome tõmihpyry totapose exiryke Jonata a, imũkuru Mepiposete typynanohse Tawi a, Sauu parỹpyry.
7 O rei, porém, poupou a Mefibosete, filho de Jônatas, filho de Saul, por causa do juramento do Senhor que entre eles houvera, isto é, entre Davi e Jônatas, filho de Saul.
8 Mãpyra, Aramoni, zakorõ Mepiposete maro tapoise eya, Sauu mũkuru tomo. Jẽkõ Rixipa nexiase Aia ẽxiry. Toto maro Merape mũkuru tõ 5me tapoise. Sauu ẽxiryme Merape nexiase, inio Atarieu, Paazirai mũkuru, pata Meora pono.
8 Mas o rei tomou os dois filhos de Rizpa, filha de Aías, que ela tivera de Saul, a saber, a Armoni e a Mefibosete, como também os cinco filhos de Merabe, filha de Saul, que ela tivera de Adriel, filho de Barzilai, meolatita,
9 Mokaro 7mãkõ tokarose eya Kipeão tomo a. Tosenãse toto eya xine, ypy po, Ritonõpo neneryme. Oximõme toorihse toto 7mãkomo. Moro toehse eina exisasaka ahtao, tynarykary toehse ahtao, sewata apoipitoryhtao.
9 e os entregou na mão dos gibeonitas, os quais os enforcaram no monte, perante o Senhor; e os sete caíram todos juntos. Foi nos primeiros dias da sega que foram mortos, no princípio a sega da cevada.
10 Morarame Sauu pytỹpyry Rixipa toytose morotona. Kamisãpo ke tapyi pitiko tyrise eya topu po. Moroto tehme nexiase ynororo, tynarykary tõ anỹpitotoh poe, konopo oehtoh pona ro, aorihtyã tõ ekepyry tõ ehxikaryino. Ekepyry tõ towomase eya ipoko pyra torõ tõ ehtohme saereme ahtao te, ipoko pyra roropa onokyro tõ itu htaõ kõ ehtohme roropa koko ahtao.
10 Então Rizpa, filha de Aías, tomando um pano de cilício, estendeu-o para si sobre uma pedra e, desde o princípio da sega até que a água caiu do céu sobre os corpos, não deixou que se aproximassem deles as aves do céu de dia, nem os animais do campo de noite:
11 Mame Tawi turuse ahtao Rixipa nyrihpyry poko,
11 Quando foi anunciado a Davi o que fizera Rizpa, filha de Aías, concubina de Saul,
12 toytose ynororo Jape-Kireate pona Sauu tõ zehpyry enehse, Jonata zehpyry maro. Tosaka xine Sauu tõ zehpyry tarose Jape-Kireate põkomo a tokare pyra Pete-Sã poe, toto ekepyry toxixihmase ahtao pirixteu tomo a toto etapaxĩpo ypy Kiupoa po.
12 ele foi e tomou os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho, aos homens de Jabes-Gileade, que os haviam furtado da praça de Bete-Seã, onde os filisteus os tinham pendurado quando mataram a Saul em Gilboa;
13 Morotoino Tawi a Sauu tõ zehpyry tonehse Jonata zehpyry maro, mokaro 7mãkõ esenãtyã zehpyry tanỹse roropa eya.
13 e trouxe dali os ossos de Saul e os de Jônatas seu filho; e ajuntaram a eles também os ossos dos enforcados.
14 Sauu zehpyry, Jonata zehpyry maro tonẽse eya xine, Sauu zũ Kixi zonẽtopõpyry aka pata Zera po, Pẽjamĩ tõ nonory po. Tawi nyripohpyry tyrise eya xine emero porehme. Moromeĩpo toto omiry totase Ritonõpo a toto esary kurãkary poko.
14 Enterraram os ossos de Saul e de Jônatas seu filho, na terra de Benjamim, em Zela, na sepultura de Quis, seu pai; e fizeram tudo o que o rei ordenara. Depois disto Deus se aplacou para com a terra.
15 Moromeĩpo pirixteu tõ tõsetapase Izyraeu tõ maro. Typoetory tõ maro toytose Tawi etonase pirixteu tõ maro. Mame osetapary poko tahtao tapotũkehse Tawi.
15 De novo tiveram os filisteus uma guerra contra Israel. E desceu Davi, e com ele os seus servos; e tanto pelejara contra os filisteus, que Davi se cansou.
16 Moroto orutua konõto nexiase pirixteu tõ maro, esety Ixipi-Penope. Tywaratake nexiase ynororo, metau risemy, 5 kirume exikety, tytapema roropa nexiase kasenato ke. “Tawi etapãko ase,” tykase tõsenetupuhse ynororo repe.
16 E Isbi-Benobe, que era dos filhos do gigante, cuja lança tinha o peso de trezentos, siclos de bronze, e que cingia uma espada nova, intentou matar Davi.
17 Yrome Apisai a, Zeruia mũkuru a takorehmase Tawi, pirixteu maro tõsetapase ynororo, totapase eya rahkene. Moromeĩpo ynara tykase Tawi poetory tomo:
17 Porém, Abisai, filho de Zeruia, o socorreu; e, ferindo ao filisteu, o matou. Então os homens de Davi lhe juraram, dizendo: Nunca mais sairás conosco à batalha, para que não apagues a lâmpada de Israel.
18 Moromeĩpo tõsetapase ropa Izyraeu tomo pirixteu tõ maro pata Kope po. Moroto imepỹ orutua konõto, esety Sape totapase Xipekai a, pata Husa pono a.
18 Aconteceu depois disto que houve em Gobe ainda outra peleja contra os filisteus; então Sibecai, o husatita, matou Safe, que era dos filhos do gigante.
19 Moromeĩpo tõsetapase ropa toto pirixteu tõ maro Kope po. Moroto orutua konõto nexiase esety Koria, Kate pono. Iwaratã zumo nexiase, omoxĩ roropa. Totapase ynororo Eranã a, Jaia mũkuru, Perẽ pono.
19 Houve mais outra peleja contra os filisteus em Gobe; e El-Hanã, filho de Jaaré-Oregim, o belemita, matou Golias, o giteu, de cuja lança a haste era como órgão de tecelão.
20 Imepỹ etonatoh poko Kate po, orutua konõto nexiase, emary nexiase 6me omahxikyry ke, ipupuru nexiase 6me ipuhxikyry ke. Atapona 24me nexiase. Rapa paryme roropa nexiase ynororo.
20 Houve ainda também outra peleja em Gate, onde estava um homem de alta estatura, que tinha seis dedos em cada mão, e seis em cada pé, vinte e quatro por todos; também este era descendente do gigante.
21 Mame Izyraeu tykerekeremase ahtao eya, totapase ynororo Jonata a, Ximeia mũkuru, Tawi rui.
21 Tendo ele desafiado a Israel, Jônatas, filho de Simei, irmão de Davi, o matou.
22 Mokaro 4mãkõ, orutua konõto, Rapa pakõ nexiase Kate po. Totapase toto Tawi tomo a ipoetory tõ maro.
22 Estes quatro nasceram ao gigante em Gate; e caíram pela mão de Davi e pela mão de seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.