2 Reis 7
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ACF
1 Mame tozuhse ynororo Eriseu a, ynara tykase:
1 Então disse Eliseu: Ouvi a palavra do SENHOR; assim diz o SENHOR: Amanhã, quase a este tempo, haverá uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, à porta de Samaria.
2 Yrome ynara tykase tuisa akorehmane Eriseu a:
2 Porém um senhor, em cuja mão o rei se encostava, respondeu ao homem de Deus e disse: Eis que ainda que o SENHOR fizesse janelas no céu, poder-se-ia fazer isso? E ele disse: Eis que o verás com os teus olhos, porém disso não comerás.
3 Mame 4me orutua kõ ipihpyry tyrohsẽ hpe jarao nexiase pata Samaria omõtoh myhto. Oximaro oturũko toh nexiase ynara tykase toto oseya:
3 E quatro homens leprosos estavam à entrada da porta, os quais disseram uns aos outros: Para que estaremos nós aqui até morrermos?
4 Pata pona omomyry anakorehmara mana. Moro tao emitapãnõko mã toto. Tehme rokẽ kuahtao xine taro morararo orihnõko sytatose. Naeroro ehmaropa Xiria soutatu tõ esaka; otarame kuetapatorỹko mã toto, yrome otarame kypynanohtorỹko mã toto, tykase.
4 Se dissermos: Entremos na cidade, há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos aqui, também morreremos. Vamos nós, pois, agora, e passemos para o arraial dos sírios; se nos deixarem viver, viveremos, e se nos matarem, tão-somente morreremos.
5 Naeroro kohmãsasaka ahtao toytose toto Xiria soutatu tõ esaka. Yrome toeporehkase toto ahtao ahno pyra nexiase ipunaka.
5 E levantaram-se ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando à entrada do arraial dos sírios, eis que não havia ali ninguém.
6 Panaikatõ totapose Ritonõpo a Xiria soutatu tomo a imoihmãkõ oepyry samo; soutatu tomo te, kawaru tomo te, kahu tomo oepyry samo. Naeroro ynara tõsenetupuhse toh nexiase; heteu tõ tuisary, Ejitu tõ tuisary maro topehmase Izyraeu tõ tuisary a soutatu tõ enehtohme etonatohme kymaro xine, tykase toto.
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios ruído de carros e ruído de cavalos, como o ruído de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem contra nós.
7 Naeroro tykohmãse ahtao ro toepase toto, Xiria soutatu tomo, tõsepynanohtohkõme. Tytapyĩkõ kamisa risẽ tynomose eya xine te, kawaru tomo te, jumẽtu tomo te, tosarykõ roropa tynomose eya xine morara ehtopõpyry samo.
7 Por isso se levantaram, e fugiram no crepúsculo, e deixaram as suas tendas, os seus cavalos, os seus jumentos e o arraial como estava; e fugiram para salvarem a sua vida.
8 Mame mokaro asakoropane exiketõ toeporehkase ahtao tomõse toto tapyi tõ kamisa risẽ taka, tõtuhse toto eukuru tõse roropa eya xine, parata tapoise eya xine uuru maro upo roropa. Toytose toto tynapoityã zonẽse; mame tooehse ropa toto, imepỹ taka omõtohme, mõkomo apoitohme zonẽtohme apitorymã saaro.
8 Chegando, pois, estes leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, e comeram, beberam e tomaram dali prata, ouro e roupas, e foram e os esconderam; então voltaram, e entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.
9 Yrome ynara tykase toto oseya rokene:
9 Então disseram uns para os outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas novas, e nos calamos; se esperarmos até à luz da manhã, algum mal nos sobrevirá; por isso agora vamos, e o anunciaremos à casa do rei.
10 Naeroro toytose toto Xiria soutatu tõ esary poe Samaria pona ropa. Tykohtase toto pata apuru erase tomo a:
10 Vieram, pois, e bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só cavalos atados, jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 Mame toto omiry taropose pata omõtoh erasamo a, tuisa akorehmananomo a tuisa tapyĩ konõto tao.
11 E chamaram os porteiros, e o anunciaram dentro da casa do rei.
12 Koko nexiase repe, yrome towõse tuisa tynyhtoh poe. Ynara tykase ynororo takorehmananomo a:
12 E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Agora vos farei saber o que é que os sírios nos fizeram; bem sabem eles que esfaimados estamos, pelo que saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
13 Toiro akorehmane ynara tykase:
13 Então um dos seus servos respondeu e disse: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos que restam aqui dentro (eis que são como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui; e eis que são como toda a multidão dos israelitas que já pereceram) e enviemo-los, e vejamos.
14 Naeroro orutua kõ tymenekase eya xine. Taropose toto tuisa a kahu tõ asakoro maro: “Ytotoko osenuhmase tuaro ehtohme Xiria soutatu tõ poko. Otara toehse toh rahkene?”
14 Tomaram, pois, dois cavalos de carro; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo: Ide, e vede.
15 Mame toytose toto tuna Joatão pona. Osema tao upo tonese eya xine mõkomo roropa, ipyrekõ tõkehko typahse Xiria soutatu tomo a aeparykohtao. Mame tooehse ropa toto tuisa zuruse.
15 E foram após eles até ao Jordão, e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de aviamentos que os sírios, apressando-se, lançaram fora; e voltaram os mensageiros e o anunciaram ao rei.
16 Morarame tutũtase Samaria põkõ axĩ samo Xiria soutatu tõ nynomohpyry apoitohme tyya xine tykyryrykõme. Mame Ritonõpo omihpyry ae ro 3½ kiru tiriiku kurã epehpyryme, 7 kiru sewata epehpyryme saaro, toiro parata rokẽ nexiase.
16 Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios; e havia uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor.
17 Morarame mokyro tuisa akorehmane tyripose tuisa a pata omõtoh eraseme. Mame imoihmãkomo a tytũtũmase ynororo toorihse. Eriseu omihpyry ae ro toytose tuisa ahtao oturuse imaro.
17 E pusera o rei à porta o senhor em cuja mão se encostava; e o povo o atropelou na porta, e morreu, como falara o homem de Deus, o que falou quando o rei descera a ele.
18 Morara ahtao tuisa turuse Eriseu a: “Sero sã xixi ahtao kokoro 3½ kiru tiriiku epehpyryme, 7me kiru sewata epehpyryme sã toiro parata rokẽ exĩko,” tykase.
18 Porque assim sucedeu como o homem de Deus falara ao rei dizendo: Amanhã, quase a este tempo, haverá duas medidas de cevada por um siclo, e uma medida de farinha por um siclo, à porta de Samaria.
19 Morara kary etaryke tuisa akorehmane a morara tykase eya:
19 E aquele senhor respondeu ao homem de Deus, e disse: Eis que ainda que o SENHOR fizesse janelas no céu poderia isso suceder? E ele disse: Eis que o verás com os teus olhos, porém dali não comerás.
20 Mame morara toehse eya, toorihse ynororo tytũtũmase ahtao imoihmãkomo a pata omõtoh po.
20 E assim lhe sucedeu, porque o povo o atropelou à porta, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.