2 Crônicas 8
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 20me jeimamyry taropose Saromão a Ritonõpo Tapyĩ riry poko tytapyĩ konõto riry poko roropa.
1 Ao fim de vinte anos, Salomão havia terminado a Casa do Senhor e o seu próprio palácio.
2 Pata tõ, Hirão, Tiro esẽ nekarotyã eya, tyrise ropa eya. Mame Izyraeu tõ tonyohse eya moro pata tõ pona oehtohkõme ropa.
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão lhe tinha dado e fez habitar nelas os filhos de Israel.
3 Mame tõsetapase Saromão Hamate-Zopa põkõ maro. Typoremãkase toto eya.
3 Depois Salomão foi a Hamate-Zobá e a conquistou.
4 Pata Tatamoa tyrise ropa eya ona tonorẽ po, imehnõ pata tõ roropa Hamate nonory po, tymõkomory esaryme ehtohme.
4 Também reconstruiu Tadmor, no deserto, e todas as cidades-armazéns em Hamate.
5 Imehnõ pata tõ tyrisenãme tyrise ropa Saromão a: Pete-Horõ-Epoe te, Pete-Horõ-Zopino, pata tõ tõsewomase apuru tõ ke, omõtoh jamihmã ke roropa kurimene risẽ ke epetõkara omõpyra ehtohme,
5 Reconstruiu também Bete-Horom-de-Cima e Bete-Horom-de-Baixo, cidades fortificadas com muralhas, portões e ferrolhos,
6 pata Paarate te, emero pata tõ tynapyry tõkehko esaryme te, toky tõ esaryme roropa kahu etonatoh tonõ maro. Tãtamorepatopõpyry emero tyrise Saromão a Jerusarẽ po te, Ripano po te, pata tõ po emero tynonory po.
6 e também Baalate, e todas as cidades-armazéns que Salomão tinha, todas as cidades para os carros de guerra, as cidades para os cavaleiros e tudo o que desejou enfim construir em Jerusalém, no Líbano e em toda a terra do seu domínio.
7 — ausente —
7 Quanto a todo o povo que restou dos heteus, amorreus, ferezeus, heveus e jebuseus e que não eram de Israel,
8 — ausente —
8 e aos seus filhos, que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, esses Salomão reduziu à condição de trabalhadores forçados, até hoje.
9 Yrome Izyraeu tõ anapoipyra Saromão kynexine topehke pyra erohtohme. Soutatume toerohse Izyraeu tomo te, soutatu tuisaryme te, kahu aroneme etonatoh pona te, kawaru po ytoketõ soutatume, enara.
9 Mas Salomão não obrigou nenhum israelita a trabalhar para ele como escravo. Os israelitas eram homens de guerra, seus comandantes, chefes dos seus carros de guerra e dos seus cavaleiros.
10 250me erohketõ tuisaryme kynexine, erohketõ maro Saromão nyrohmanohpotopõpyry tõ poko.
10 Estes eram os principais oficiais que o rei Salomão tinha, em número de duzentos e cinquenta, que presidiam sobre o povo.
11 Mame typyty, Ejitu tuisary ẽxiry tarose Saromão a Tawi Patary poe tytapyĩ konõto, tynyrihpyry taka. Ynara tykase ynororo:
11 Salomão trouxe a filha de Faraó da Cidade de Davi para o palácio que ele havia construído para ela, pois disse: — Minha esposa não morará no palácio de Davi, rei de Israel, porque os lugares em que entrou a arca do
12 Tynekarory tõ tyahkapose Saromão a okyno zahkatoh po tynyrihpyry po Ritonõpo Tapyĩ myhto.
12 Então Salomão ofereceu holocaustos ao Senhor , sobre o altar que havia edificado ao Senhor diante do pórtico,
13 Okyno tõ tyahkapose eya Moeze nymerohpyry omipona, Ritonõpo eahmatohme Oserematoh po te, Nuno Kasenato ahtao te, oseruao oseahmatoh po roropa jeimamyry punero: Oseahmatoh Wyi poko Iporutatoh maro pyra te, Oseahmatoh Tykyrysã Apoitoh poko te, Oseahmatoh Tapyi Pisarara poko, enara.
13 e isto segundo o dever de cada dia, conforme o preceito de Moisés, nos sábados, nas Festas da Lua Nova, e nas festas fixas, três vezes por ano: na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos.
14 Tumy Tawi nyripohpyry omipona, oturuketõ tyrohmanohpose Saromão a, rewita tõ maro, oturuketõ akorehmary poko aeremiarykõ poko te, toto erohtoh poko, enara. Ritonõpo Tapyĩ omõtoh erase tõ tyrohmanohpose eya, toto tapiakase kokoro rokẽ toto erohtohme omõtoh tonõ poko Tawi, Ritonõpo poetory nyripohpyry ae ro.
14 Também, conforme a ordem de Davi, seu pai, dispôs os turnos dos sacerdotes nos seus ministérios. Também dispôs os turnos dos levitas para os seus cargos, para louvarem a Deus e servirem diante dos sacerdotes, segundo o dever de cada dia, e os porteiros pelos seus turnos a cada porta. Porque esta era a ordem de Davi, o homem de Deus.
15 Tawi nyripohpyry oturuketomo a, rewita tomo a roropa Ritonõpo mõkomory esary tõ poko, tyrise eya xine porehme.
15 Não se desviaram do que o rei havia ordenado aos sacerdotes e levitas, em coisa nenhuma, nem no que se refere aos tesouros.
16 Morarame tõtyhkase Saromão emero, tyriry se aehtopõpyry tomo, Ritonõpo Tapyĩ apõ ritopõpyry poe, aotyhkatoh pona, emero tyrise eya kure rokene.
16 Assim foi executada toda a obra de Salomão, desde o dia em que foram lançados os alicerces da Casa do Senhor até o término da construção. E assim foi concluída a Casa do Senhor .
17 Mame Saromão toytose nakuataka Eziõ-Kepea pona te, Erate pona roropa tuna Akapa ehpikoxi, Etõ nonory pona.
17 Depois Salomão foi a Eziom-Geber e a Elate, à praia do mar, na terra de Edom.
18 Wapu tõ tonehpose tuisa Hirão a typoetory tõ maro wapu poko tuaro exiketomo. Toytose toto Saromão poetory tõ maro Opia nonory pona. Moro poe uuru tonehse Saromão a 15 miu kiru motye.
18 Por meio de seus servos, Hirão enviou navios e marinheiros conhecedores do mar. Eles foram com os servos de Salomão a Ofir e de lá trouxeram mais de quinze toneladas de ouro, que entregaram ao rei Salomão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.