2 Crônicas 7

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Morarame tõtyhkase tuisa Saromão ahtao tõtururu poko Ritonõpo a apoto tyhtose kapu aeino. Inekarory tyahkase eky tõ zahkatoh po. Mame ezuru xixi sã tomõse moro Tapyi taka, typehkase samo Ritonõpo ehtoh ke.
1 Quando Salomão terminou de orar, desceu fogo do céu e queimou os holocaustos e os sacrifícios, e a presença gloriosa do S enhor encheu o templo.
2 Moro ezuru pokoino omõsaromepyra oturuketõ kynexine Tapyi taka.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do S enhor , pois a presença gloriosa do S enhor havia enchido o templo
3 Moro apoto epukary kapu ae eneryke tyya xine, Ritonõpo ezuru roropa Tapyi tyeipose exiryke, tosekumuru po typorohse toto tõmytykõ po nono pokoxi. Ritonõpo toahmase eya xine ynara tykase toto:
3 Quando todos os israelitas viram o fogo descer e a presença gloriosa do S enhor encher o templo, prostraram-se com o rosto no chão, adoraram e louvaram o S enhor , dizendo: “Ele é bom! Seu amor dura para sempre!”.
4 Mame okyno tõ tuhke tyahkase Saromão a imoihmãkõ maro tynekarorykõme Ritonõpo a.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao S enhor .
5 Pui totapase eya xine 22 miume, kaneru tõ 120 miume. Osepeme ehtoh tyahkase eya xine. Moro ke moro Tapyi tokarose eya xine Ritonõpo a, tuisa a imoihmãkõ maro.
5 O rei Salomão apresentou um sacrifício de 22 mil bois e 120 mil ovelhas. Assim, o rei e todo o povo fizeram a dedicação do templo do S enhor .
6 Oturuketõ tosao xine toh kynexine, rewita tõ roropa, tykyryrykõ kurã maro eremiatohme tuisa Tawi nyrityã etotohme eremiaketõ maro ynara eremiãko: “Yna pyno oehtoh jũme exikehpyra mana,” Tawi omihpyry ae ro. Oximõmãkõ xikihme rokẽ toehse toh kynexine rueimo tõ etoryhtao oturuketomo a, rewita tõ ẽpataka.
6 Os sacerdotes tomaram seus lugares designados, bem como os levitas, que cantavam: “Seu amor dura para sempre!”. Os levitas acompanhavam o cântico com os instrumentos musicais que o rei Davi tinha feito para louvar o S enhor . Os sacerdotes, de frente para os levitas, tocavam as trombetas, e todo o Israel estava em pé.
7 Moro ae ro osa tapiakase nono rãnao Saromão a, tapyi myhto tynekarory tõ zahkatohme tytororo, okyno kasery roropa ahno nekarotyã osepeme ehtohme. Morara tyrise eya ipune pyra exiryke, jahkatoh metau risẽ po, zumo pyra exiryke, tynekarory tõ zahkatohme tytororo, tiriiku tõkehko te, okyno kasery roropa ahno nekarotyã osepeme ehtohme.
7 Em seguida, Salomão consagrou a parte central do pátio em frente ao templo do S enhor . Ali apresentou holocaustos e a gordura das ofertas de paz, pois o altar de bronze que ele havia construído era pequeno demais para tantos holocaustos, ofertas de cereal e gordura das ofertas de paz.
8 Moroto tõseahmase toto, Saromão imoihmãkõ maro. 7me ẽmepyry taropose toto moro zahkatoh apõ ekarory poko Ritonõpo a. Imoihmãkõ tooehse toto pata tõ poe inikahpoe, ypy Hamate poe te, Ejitu ehpiry poe roropa ikurenae.
8 Durante os sete dias seguintes, Salomão e todo o Israel celebraram a Festa das Cabanas. Uma grande multidão havia se reunido, de lugares distantes como Lebo-Hamate, ao norte, e o ribeiro do Egito, ao sul.
9 Moromeĩpo 7me ẽmepyry ropa taropose eya xine Ritonõpo eahmary poko Oseahmatoh Tapyi Pisarara poko. Mame oseahmatoh etyhpyryme otuhtoh konõto tyrise eya xine.
9 No oitavo dia, foi realizada uma cerimônia de encerramento, pois haviam comemorado a dedicação do altar por sete dias e a Festa das Cabanas por mais sete dias.
10 Yrokokoro ahno taropose ropa Saromão a itapyĩkõ taka ropa. Tãkye toh kynexine kure Tawi tyrise Ritonõpo a exiryke te, kure Saromão tyrise roropa eya te, Izyraeu tõ roropa.
10 Terminada a festa, Salomão mandou o povo para casa. Foram embora alegres e exultantes, pois o S enhor tinha mostrado toda a sua bondade a Davi, a Salomão e a seu povo, Israel.
11 Morarame tõtyhkase Saromão Ritonõpo Tapyĩ riry poko te, tytapyĩ konõto riry poko, enara. Emero tyriry se aehtoh tonõ kure tõtyhkase.
11 Salomão terminou o templo do S enhor e o palácio real. Concluiu tudo que havia planejado fazer na construção do templo e do palácio.
12 Mame tõsenepose Ritonõpo eya koko. Ynara tykase ynororo eya:
12 Então, certa noite, o S enhor lhe apareceu e disse: “Ouvi sua oração e escolhi este templo como o lugar para se fazer sacrifícios.
13 Kapu tapuruse ahtao ya, konopo onenehpopyra jahtao, taparara tuhke enehporyhtao ya anarykahpyrykõ enahkatohme te, tyrohsẽ enehporyhtao ya ypoetory tõ pona,
13 Se, por vezes, eu fechar o céu para que não chova, ou ordenar que gafanhotos devorem suas colheitas, ou enviar pragas entre meu povo,
14 mame ypoetory tõ otururuhtao ya, tyyrypyrykõ poko emynyhmaryhtao, zae pyra toto ehtoh rumekaryhtao roropa eya xine, toto otururu etãko ase kapu aeino, iirypyrykõ korokãko ase, esarykõ kurãkãko ropa ase.
14 então, se meu povo, que se chama pelo meu nome, humilhar-se e orar, buscar minha presença e afastar-se de seus maus caminhos, eu os ouvirei dos céus, perdoarei seus pecados e restaurarei sua terra.
15 Kure rokẽ õmirykõ etãko ase, ya õtururukohtao sero Tapyi tao.
15 Olharei e ouvirei atentamente cada oração feita neste lugar.
16 Sero Tapyi tymenekase ya, tapiakase jesaryme ehtohme, sero tao jeahmatohme jũme. Sero enẽko ase, ewomãko roropa ase jũme.
16 Pois escolhi e consagrei este templo, onde meu nome será honrado para sempre. Olharei continuamente para ele, com todo o meu coração.
17 — Zae rokẽ jomiry omipona awahtao, Saromão, amonohpyra awahtao, omy Tawi jomipona ehtopõpyry saaro te, emero ynyripohpyry riryhtao oya,
17 “Quanto a você, se me seguir fielmente, como fez seu pai, Davi, obedecendo a todos os meus mandamentos, decretos e estatutos,
18 orẽpyra orĩko ase tuisame, jomihpyry ae ro omy Tawi a, ynara katopõpyry ae ro: “Jũme apakõ Izyraeu tõ esẽme exikehpyra mana.”
18 estabelecerei o trono de sua dinastia. Pois fiz esta aliança com seu pai, Davi: ‘Um de seus descendentes sempre governará Israel’.
19 Yrome jomiry omipona pyra awahtao xine, apakomo a roropa, imehnõ neponãmarykõ poko toehse awahtao xine,
19 “Mas, se você ou seus descendentes me abandonarem e desobedecerem a meus decretos e mandamentos, seguindo e adorando outros deuses,
20 ypoetory tõ Izyraeu tõ oũko ropa ase toto esary poe, ynekarohpyry eya xine. Sero Tapyi rumekãko roropa ase: “Osa kurã sero, jũme jeahmatohme,” karyhtao ro ya. Mame sero Tapyi eunohnõko imehnõ ahno tõ mana, imeimehnõ nonory põkomo.
20 arrancarei o povo desta terra que lhe dei. Rejeitarei este templo que consagrei em honra ao meu nome, e farei dele objeto de zombaria e desprezo entre as nações.
21 Seromaroro enekurãme mana, typahsẽme rokẽ exĩko mana. Mame ikuroko ytoketõ oserehnõko mã toto moro eneryke tyya xine. “Oty katohme serara tyrise Ritonõpo a sero nono poko, sero Tapyi poko roropa?” ãko mã toto.
21 E, embora este templo seja agora imponente, todos que passarem perto dele ficarão chocados. Perguntarão: ‘Por que o S enhor fez coisas tão terríveis com esta terra e com este templo?’.
22 Mame toto ezuhnõko imehnõ mana: “Ritonõpo turumekase Izyraeu tomo a exiryke, Tosẽkõme. Eya itamurukõ tonehse Ejitu poe. Imehnõ neponãmarykõ tokahmase eya xine, toahmase toto eya xine. Morara exiryke toto tuãnohse eya, typoremãkase toto eya sero saaro,” ãko mã toto.
22 “E a resposta será: ‘Porque os israelitas abandonaram o S enhor , o Deus de seus antepassados, que os tirou da terra do Egito e, em lugar dele, adoraram outros deuses e se prostraram diante deles. Por isso ele trouxe sobre eles todas essas calamidades’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.