2 Crônicas 5

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mame tõtyhkase tuisa Saromão ahtao toerohtoh poko Ritonõpo maro Oturutoh riry poko, tumy Tawi nekarohpyry Ritonõpo kyryryme tukurãkase eya mõkomo esary ao, Ritonõpo Tapyĩ tao: parata te, uuru te, imehnõ nekarotyã roropa, enara.
1 Terminada toda a obra que Salomão havia realizado para o templo do Senhor, ele trouxe as coisas que seu pai Davi tinha consagrado e colocou junto com os tesouros do templo de Deus: a prata, o ouro e todos os utensílios.
2 Morarame Izyraeu tõ tamuximãkõ tonehpose tuisa Saromão a pata tõ tuisary tõ maro Jerusarẽ pona toto ytotohme, Ritonõpo omiry ẽ arotohme Xião poe, Tawi patahpyry poe, Ritonõpo maro Oturutoh taka.
2 Então Salomão reuniu em Jerusalém as autoridades de Israel e todos os líderes das tribos e os chefes das famílias israelitas, para levarem de Sião, a cidade de Davi, a arca da aliança do Senhor.
3 Mame Izyraeu tõ emero tõximõse toto nuno 7mã po, Oseahmatoh Tapyi Pisarara poko.
3 E todos os homens de Israel uniram-se ao rei por ocasião da festa, no sétimo mês.
4 Mame tamuximãkõ emero porehme toeporehkase ahtao, Ritonõpo omiry ẽ tapoise rewita tomo a,
4 Quando todas as autoridades de Israel chegaram, os levitas pegaram a arca
5 mame moro tarose eya xine Ritonõpo Tapyĩ taka. Tapyi roropa Ritonõpo maro Oturutoh, imõkomory maro tarose rewita tomo a, Ritonõpo maro oturuketomo a roropa, Ritonõpo Tapyĩ taka.
5 e a levaram, com a Tenda do Encontro e com todos os seus utensílios sagrados. Foram os sacerdotes levitas que levaram tudo.
6 Mame tuisa Saromão maro, imoihmãkõ kynexine, tõximõse toto Ritonõpo omiry ẽ myhtokoxi. Toky tõ tuhke totapase eya xine tynekarorykõme, kaneru tõ tuhke, pui tõ maro, ikuhpỹme.
6 O rei Salomão e toda a comunidade de Israel que se havia reunido a ele diante da arca, sacrificaram tantas ovelhas e bois que nem era possível contar.
7 Mame Ritonõpo omiry ẽ tarose Ritonõpo maro oturuketomo a Ritonõpo Tapyĩ taka, Osa Kurã Kuhse taka. Moro tyrise eya xine esaka, taporihkã myhtokoxi.
7 Os sacerdotes levaram a arca da aliança do Senhor para o seu lugar no santuário interno do templo, no Lugar Santíssimo, e a colocaram debaixo das asas dos querubins.
8 Mokaro aporiry tõ kaxo epoehme sã nexiase, kaxo epuru tõ maro.
8 Os querubins tinham suas asas estendidas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e as varas utilizadas para o transporte.
9 Moro kaxo epuru tõ etyhpyry osenẽko oturuketomo a, Osa Kurã Kuhse myhto ahtao rokene. Imepỹ esary poe onenepyra kynexine (Moroto ro kaxo epuru tõ mana seromaroro pona ro).
9 Essas varas eram tão compridas que as suas pontas, que se estendiam para fora da arca, podiam ser vistas da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas estão lá até hoje.
10 Moro kaxo tytaõke kynexine, Ritonõpo omiry rokene, tymerose asakoro topu pipahmã poko. Morohne tyrise Moeze a moro taka, ypy Xinai po, tõmiry totapose Ritonõpo a ahtao, Izyraeu tomo a, toesyryhmase toto ahtao Ejitu poe.
10 Na arca havia só as duas tábuas que Moisés tinha colocado quando estava em Horebe, onde o Senhor fez uma aliança com os israelitas depois que saíram do Egito.
11 Mame oturuketõ emero moroto exiketõ tõsekarose toto Ritonõpo a, tyyrypyrykõ tykorokapose nuriame pyra toto ehtohme Ritonõpo a. Torẽtyke pyra toh kynexine tapiakatopõpyrykõ poko atakenaka toerohtohkõ poko toto ehtohme Ritonõpo Tapyĩ tao.
11 Então os sacerdotes saíram do Lugar Santo. Todos eles haviam se consagrado, não importando a divisão a que pertenciam.
12 Mame mokaro rewita tõ eremiaketõ: Asape te, Hemã te, Jetutũ te, toto ekyry tõ maro, xikihme toh kynexine eky tõ zahkatoh wino xixi tũtatoh wino, tupoke karimutumã ke mauru panono risẽ ke, tykyryrykõ eremiatoh maro, paratu tomo te, haapa tomo te, rira tõ maro emahpo xine. Mokaro maro 120me oturuketõ kynexine rue etory waro exiketomo.
12 E, todos os levitas que eram músicos — Asafe, Hemã, Jedutum e os filhos e parentes deles — ficaram a leste do altar, vestidos de linho fino, tocando címbalos, harpas e liras, e os acompanhavam cento e vinte sacerdotes tocando cornetas.
13 Mame oximõme rueimo totopitose eya xine. Toremiase opore roropa toto kure Ritonõpo Kuesẽkõ ehtoh poko, Ritonõpo eahmaryme. Rueimo tõ maro paratu tõkehko maro Ritonõpo toahmase eya xine. Ynara toremiase toto:
13 Os que tocavam cornetas e os cantores, em uníssono, louvaram e agradeceram ao Senhor. Ao som de cornetas, címbalos e outros instrumentos, levantaram suas vozes em louvor ao Senhor e cantaram: "Ele é bom; o seu amor dura para sempre". Então uma nuvem encheu o templo do Senhor,
14 saerehkatoh a roropa Ritonõpo moroto exiryke. Naeroro omõsaromepyra toh kynexine toerohtohkõ taka Ritonõpo maro oturutohme ropa.
14 de forma que os sacerdotes não podiam desempenhar o seu serviço, pois a glória do Senhor encheu o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.