2 Crônicas 3

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ritonõpo Tapyĩ esary tymenekase tuisa Tawi a, Saromão zumy a Jerusarẽ po, ypy Moria po. Moroto Ritonõpo osenepotopõpyry kynexine Tawi a, Arauna, jepuseu erohtopõpyry po tiriiku apory poko.
1 Então Salomão começou a edificar a casa do SENHOR em Jerusalém, no monte Moriá, onde o SENHOR aparecera a Davi, o seu pai, no lugar que Davi havia preparado na eira de Ornã, o jebuseu.
2 Moro tapyi tyripitose tuisa Saromão a, asakoropane jeimamyry taropose ahtao eya tuisame toexiry poko, nuno asakorõ po.
2 E ele começou a edificar no segundo dia do segundo mês, no quarto ano do seu reinado.
3 Tuisa Saromão nyrihpyry Ritonõpo Tapyĩme, 27 meturume kynexine mosa exiry, ipuroroje 9 meturume.
3 Ora, estas são as coisas nas quais Salomão foi instruído para a edificação da casa de Deus. O comprimento, em côvados, depois da primeira medição era de sessenta côvados, e a largura de vinte côvados.
4 Omõtoh esary mosa ehtoh 4 meturume zokonaka kynexine, ipuroroje 9 meturume kynexine, oxisã tapyi ipuroroje exiry, kae exiry 9 meturume kynexine. Moro tao wewe emero tapuhse uuru kurã ke eya.
4 E o pórtico que estava na frente da casa, o seu comprimento era de acordo com a largura da casa, vinte côvados, e a altura era de cento e vinte; e ele o revestiu por dentro com ouro puro.
5 Osa Kurã tapuruse eya wewe ke, apupari ke. Moro wewe tapuhse uuru kurã ke eya, emeporyme airiki panõ ke, keti tõ roropa.
5 E a casa maior ele forrou com cipreste, os quais revestiu com ouro fino, e sobre este colocou palmeiras e correntes.
6 Moro Tapyi Kurã emeporyme topu kurã tyrise tuisa a, joia tomo uuru kurã maro tonehse Parawaĩ nonory poe.
6 E para adorná-la, revestiu a casa de lindas pedras preciosas, e o ouro era ouro de Parvaim.
7 Moro uuru kurã ke wewe tapuhse apuru tõ poko te, itararany poko te (ipuroteny poko) tapyi omõtoh poko te, omõtoh apuru tõ poko, enara. Tapyi apuru tõ poko taporihke exiketõ tyrise erohketomo a jamaromatohme.
7 Ele revestiu também a casa, as vigas, os umbrais, e as suas paredes, e as suas portas, com ouro; e gravou querubins nas paredes.
8 Moro Tapyi tao Osa Kurã Kuhse kynexine; 9 meturume kynexine mosa exiry te, 9 meturume roropa ipuroroje exiry, oxisamo Tapyi ipuroroje ehtopo. Moro Osa Kurã Kuhse apuru tõ tapuhse uuru kurã ke 20 miu kirume motye.
8 E ele fez a casa santíssima, cujo comprimento era de acordo com a largura da casa, vinte côvados, e a sua largura de vinte côvados; e ele a revestiu com ouro fino, totalizando seiscentos talentos.
9 Uuru tyrise eya perẽku poko meio kiru motye. Osa tõ kae exiketõ apuru tõ roropa tapuhse uuru ke kynexine.
9 E o peso dos cravos era de cinquenta shekels de ouro. E ele revestiu as câmaras altas com ouro.
10 Asakoro taporihke exiketõ (kerupim) tyripose Saromão a, wewe risẽme, tapuhpose uuru ke, tyritohme Osa Kurã Kuhse taka.
10 E na casa santíssima ele fez dois querubins como obra esculpida, e os revestiu com ouro.
11 — ausente —
11 E as asas dos querubins eram de vinte côvados de comprimento; uma asa de um dos querubins era de cinco côvados, alcançando a parede da casa; e a outra asa era semelhante cinco côvados, alcançando a asa do outro querubim.
12 — ausente —
12 E a asa do outro querubim era de cinco côvados, alcançando a parede da casa; e a outra asa também era de cinco côvados, unindo-se à outra asa do querubim.
13 — ausente —
13 As asas destes querubins se estendiam a vinte côvados; e eles estavam de pé, e as suas faces estavam voltados para dentro.
14 Mame kamisa tyripose Saromão a Osa Kurã Kuhse apurutohme. Moro mauru panono risẽ kynexine, imepỹ eary maro, kaneru hpoty ezuezumano, puupura, tahpiremano, enara. Taporihkã panõ tyrise roropa moro kamisa poko.
14 E ele fez o véu de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino e sobre eles confeccionou querubins.
15 Mame asakoro xikihme exiketõ tyripose Saromão a metau risẽ moro Tapyi omõtoh pũto. Mokaro mosa exiry 8 meturume toh kynexine. Asakoro jamaromatoh tyripose moroto xikihme exiketõ pona ehtohme 2,20 meturume kae toto exiry.
15 Além disso, ele fez diante da casa dois pilares de trinta e cinco côvados de altura, e o capitel que estava no topo de cada uma delas era de cinco côvados.
16 Moro xikihme exiketõ zupuhpyry emeporyme kynexine keti tõ panõ ke tykahse exiketõ samo, romã tõ panõ metau risẽ maro, 100me.
16 E ele fez correntes, como no oráculo, e as pôs no alto dos pilares; e esculpiu cem de romãs, e as pôs sobre as correntes.
17 Moro xikihme exiketõ tyrise Tapyi ẽpataka omõtoh pũto. Toiro ikurenaka exikety tosehke Jakĩme kynexine. Zakorõ esety Poazeme kynexine.
17 E ele ergueu os pilares diante do templo, um à direita e outro à esquerda; e chamou o nome daquele à direita de Jaquim, e o nome daquele à esquerda de Boaz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.