2 Crônicas 33

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Morarame 12me jeimamyry nae Manase ahtao, tuisame toehse ynororo Juta tõ esẽme. 55me jeimamyry taropose eya Jerusarẽ po, tuisame toehtoh poko.
1 Manassés tinha doze anos de idade quando começou a reinar; e reinou cinquenta e cinco anos em Jerusalém;
2 Tyyrypyry poko toehse Manase Ritonõpo omipona pyra. Imehnõ, Ritonõpo naropotyã tynonory poe, epona tooehse ipoetory tõ ahtao, mokaro nyrityã xihpyry typoenohse eya.
2 mas fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR, semelhante às abominações dos pagãos, os quais o SENHOR tinha expulsado de diante dos filhos de Israel.
3 Imehnõ neponãmary eahmatoh tyrise ropa eya, tumy nypahtyã tyrise ropa eya. Okyno zahkatoh tyrise eya Paau eahmatohme. Nohpo toponãmasẽ Asera enetupuhtoh taxikase eya, xirikuato tõ toahmase roropa eya.
3 Porque ele voltou a edificar os lugares altos, os quais Ezequias, o seu pai, tinha destruído; e ergueu altares para os Baalins, e fez bosques, e adorou todo o exército do céu, e os serviu.
4 Imehnõ neponãmary eahmatohme okyno zahkatoh tyrise eya Ritonõpo Tapyĩ tao. Moro Tapyi poko: “Ywy ro rokẽ eahmatohme sero, jũme,” tykase Ritonõpo.
4 E também edificou altares na casa do SENHOR, do qual o SENHOR havia dito: Em Jerusalém estará o meu nome para sempre.
5 Mame asakoro zara po Ritonõpo Tapyĩ myhto, okyno zahkatoh tyrise eya xirikuato tõ eahmatohme.
5 E ele edificou altares para todo o exército do céu nos dois pátios da casa do SENHOR.
6 Tumũkuru tyahkase eya okyno zahkatoh po jakanahmã Pẽ-Hinõ po. Pyaxiamo a toytose ynororo ekaropotohme joroko tomo a tynyriry poko te, zuaro toehtohme imeĩpo ehtoh poko te, imehnõ ryhmary poko, enara. Tyyrypyry poko toehse ynororo yronymyryme, Ritonõpo omipona pyra, tyzehno Ritonõpo tyripose eya.
6 E ele fez com que os seus filhos passassem pelo fogo no vale do filho de Hinom; também praticou augúrios, e usou encantamentos, e usou feitiçaria, e lidou com um espírito familiar, e com feiticeiros; ele operou muito mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira.
7 Tynaxikahpyry, nohpo toponãmasẽ Asera enetupuhtoh tyrise eya Ritonõpo Tapyĩ tao. Moro Tapyi poko ynara tykase Ritonõpo Tawi a, imũkuru Saromão a roropa: “Sero Tapyi, taro Jerusarẽ po, ynymenekahpyryme mana Izyraeu tõ nonory po, jũme jeahmatohme.
7 E ele colocou uma imagem esculpida, o ídolo que ele havia feito, na casa de Deus, do qual Deus havia dito para Davi e para Salomão, o seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, a qual eu tenho escolhido diante de todas as tribos de Israel, colocarei o meu nome para sempre;
8 Mame jomiry moiryhtao Izyraeu tomo a, Moeze nyripohpyry riryhtao eya xine, emero porehme, toto anaropopyra ase esarykõ poe, ynekarohpyry itamurukomo a.”
8 tampouco voltarei a remover o meu pé de Israel, da terra que indiquei aos vossos pais; para que eles atentem a tudo o que eu lhes tenho ordenado, de acordo com toda a lei e com os estatutos e as ordenanças pelas mãos de Moisés.
9 Yrome Juta tomo Jerusarẽ põkõ maro takorehmase Manase a orẽpyrahxo toto ehtohme tyyrypyrykõ poko, mokaro motye, Ritonõpo naropotyã tynonory poe, epona tooehse ipoetory tõ ahtao.
9 Assim, Manassés fez com que Judá e os habitantes de Jerusalém errassem, e fizessem pior do que os pagãos, aos quais o SENHOR tinha destruído diante dos filhos de Israel.
10 Morarame Manase turuse Ritonõpo a ahno maro, toto wãnopyry poko. Yrome onetara toh nexiase.
10 E o SENHOR falou a Manassés, e ao seu povo; mas eles não quiseram ouvir.
11 Naeroro Ritonõpo poe Axiria soutatu tõ tooehse tutuisarykõ maro Juta tõ nonory pona. Manase tapoise eya xine oka konõto panõ ke, keti ke tymyhse ynororo eya xine, mame Papironia pona tarose ynororo.
11 Porquanto o SENHOR trouxe sobre eles os capitães do exército do rei da Assíria, os quais tiraram Manassés do meio dos espinhos, e o ataram com grilhões, e o carregaram para Babilônia.
12 Mame toetuarimaryhtao tõsenetupuhse ropa ynororo, tyyrypyry rumekary se toehse eramatohme ropa Ritonõpo a. Tyxitase takorehmary se toexiryke Ritonõpo a.
12 E, quando ele esteve em aflição, buscou ao SENHOR seu Deus, e se humilhou grandemente diante do Deus dos seus pais,
13 Mame Manase omiry totase Ritonõpo a, tozuhse ynororo eya, taropose ropa ynororo Jerusarẽ pona ropa tuisame ehtohme ropa. Morara toehse ahtao Ritonõpo tonetupuhse eya Tosẽme.
13 e orou a ele; Deus aceitou-lhe a petição, e ouviu a sua súplica, e o trouxe de volta a Jerusalém, ao seu reino. Então, Manassés soube que o SENHOR era Deus.
14 Moromeĩpo kaehxo pata apuru tyripose Manase a jarao exikety, Tawi Patary zomye. Moro apuru tyripitose jakanahmã po, Kiom tunary poe xixi omõtoh wino, mame toytose inikahpozakoxi Kana Omõtoh pona, pata rãnakuroko, moro esety Opeume. Soutatu tõ tyrise roropa eya toto tuisary maro pata tõ po, tapure toh nexiase tõsewomatohkõke Juta nonory po.
14 Ora, depois disso ele edificou um muro na parte externa da cidade de Davi, sobre o lado oeste de Giom, no vale, a saber, na entrada do portão do peixe, e que cercava Ofel, e se erguia a grande altura, e colocou capitães de guerra em todas as cidades fortificadas de Judá.
15 Ahno nyrityã tyneponãmary touse ropa eya Ritonõpo Tapyĩ tae, tynyrihpyry roropa morotona, apoto apõ tõ roropa typahse ropa eya. Morohne touse eya Ritonõpo Tapyĩ esary poe, ypy poe te, imehnõ esary tõ poe roropa Jerusarẽ po. Pata poe morohne tarose eya ipahtohme.
15 E ele removeu os deuses estranhos, e o ídolo da casa do SENHOR, e todos os altares que havia edificado no monte da casa do SENHOR, e em Jerusalém, e os lançou fora da cidade.
16 Mame apoto apõ tukurãkase ropa eya Ritonõpo eahmatohme. Tynekarory tyahkase eya osepeme ehtohme te, “Kure mase Ritonõpo,” katohme roropa. Juta tõ tonehpose eya Ritonõpo eahmatohme Izyraeu tomo a.
16 E ele reparou o altar do SENHOR, e sobre ele sacrificou ofertas de paz e ofertas de gratidão, e ordenou a Judá que servisse o SENHOR Deus de Israel.
17 Imehnõ po tynekarorykõ tyahkase roropa eya xine, yrome Ritonõpo a rokẽ tynekarorykõ tokarose eya xine, Ritonõpo eahmaryme.
17 Todavia, o povo ainda sacrificava nos lugares altos, porém somente ao SENHOR seu Deus.
18 Imehnõ Manase nyrityã emero, aoturutopõpyry Ritonõpo a te, Ritonõpo poe urutõ kõ omihpyry, tõturuse toto ahtao eya Ritonõpo omiryme, Izyraeu tõ Esemy. Emero tymerose pape pokona esety Izyraeu tõ Tuisary Ehtopõpyry poko.
18 Ora, o restante dos atos de Manassés, e a sua oração ao seu Deus, e as palavras dos videntes que falaram com ele em nome do SENHOR, Deus de Israel, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel.
19 Tuisa Manase oturutopõpyry Ritonõpo a te, ezuhtopõpyry Ritonõpo a te, inyrityã iirypyryme tyyrypyry onurumekara ro ahtao te, ahno nyrityã eahmatopõpyry eya Ritonõpo myakãme te, imehnõ neponãmary eahmatoh ritopõpyry eya te, ahno naxikahpyry roropa eahmatohme, morohne emero tymerose pape pokona esety Urutõ kõ Ehtopõpyry.
19 Também a sua oração, e como Deus foi clamado por ele, e todos os seus pecados, e a sua transgressão, e os lugares nos quais ele edificou lugares altos, e ergueu bosques e imagens esculpidas, antes de ser humilhado; eis que estão escritos entre os dizeres dos videntes.
20 Toorihse Manase, ekepyry tonẽse tuisa tapyĩ myhtokoxi. Mame imũkuru Amõ tuisame toehse tumy myakãme.
20 Assim, Manassés dormiu com os seus pais, e o sepultaram na sua própria casa; e Amom, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 22me jeimamyry nae Amõ kynexine tuisame toehse ahtao, Juta tõ esẽme. Asakoro jeimamyry taropose eya tuisame ehtoh poko Jerusarẽ po.
21 Amom tinha vinte e dois anos de idade quando começou a reinar; e reinou dois anos em Jerusalém.
22 Tumy Manase sã, azahkuru inyriry nexiase, Ritonõpo zamaro pyra nexiase. Toky tõ tyahkase eya tynekaroryme tumy nyrityã ẽpataka emero eahmatohme.
22 Porém, ele fez aquilo que era mau aos olhos do SENHOR, como fez Manassés, o seu pai; porque Amom sacrificou a todas as imagens esculpidas que Manassés, o seu pai, havia feito, e as serviu;
23 Yrome tumy sã pyra tyyrypyry onurumekara nexiase Ritonõpo omipona toehtohme ropa. Iirypyryme tumy ehtopõpyry motye tyyrypyry poko nexiase.
23 e não se humilhou diante do SENHOR, como Manassés, o seu pai, havia se humilhado; porém Amom transgrediu mais e mais.
24 Mame Amõ poetory tõ tosẽkõ etapary se toehse toh nexiase. Totapase ynororo eya xine tuisa tapyĩ tao.
24 E os seus servos conspiraram contra ele, e o mataram na sua própria casa.
25 Mame Amõ etapahpõkõ totapase Juta tomo a. Imũkuru Joxia tyrise tuisame eya xine, jumy myakãme.
25 Porém, o povo da terra matou todos aqueles que haviam conspirado contra o rei Amom; e o povo da terra fez de Josias, o seu filho, rei no seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.