2 Crônicas 32
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA
1 Moromeĩpo Ritonõpo omipona yronymyryme Ezekia toerohse ahtao ro, Senakeripe, Axiria tuisary, tooehse Juta tõ nonory pona soutatu tõ maro. Juta tõ patary, tomyehmase eya xine toto poremãkatohme eya xine.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 Mame tuaro toehse Ezekia ahtao, Jerusarẽ poremãkapory se Senakeripe ehtoh poko,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 tõsenetupuhse ynororo tysoutatu tõ esã maro, imehnõ tamuximãkõ maro tuna ẽ, pẽkamã tõ roropa apururu poko jarao typatarykõ pũto. Atae toh nexiase.
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Naeroro tuhkãkõ tõximõse toto tuna ẽ tõ apurutohme, nono ahkahpyry tuna esemaryme roropa apurutohme, tuna pyra ehtohme axirio tõ toeporehkase ahtao pata Jerusarẽ pona.
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 Mame jamihmehxo typatary tyrise tuisa Ezekia a: pata apuru tukurãkase eya te, tapyi tõ kaetokohxo exiketõ tyrise eya apuru po osenuhmatohme. Imepỹ apuru tyrise roropa eya jaraohxo typatary zomye. Mame soutatu esary tõ tyrise eya pata ewomatohme nono topohmã po xixi tũtatoh wino, Tawi Patary pakato po. Warata tõ tuhke tyripose eya, osewomatoh roropa tuhke.
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 Mame moro pata põkõ orutua kõ emero soutatume tyrise eya tosẽke, soutatu tuisary. Oximõme tonehpose toto eya osa konõto pona pata omõtoh pũto toto zurutohme. Ynara tykase ynororo eya xine:
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 — Orẽpyra ehtoko, jamihme roropa. Enaromyra ehtoko, Axiria tuisary zuno pyra ehtoko, isoutatu tõ maro. Kymaro xine exikety mokaro motye kuhse jamihme mana.
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 Mokaro mã ahno tuhke repe, yrome kymaro xine Ritonõpo Kuesẽkõ mana. Kuakorehmatorỹko mana, etonãko kymaro xine mana, tykase ynororo.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Imeĩpo pata Rakixi apurũko Senakeripe, Axiria tuisary ahtao tysoutatu tõ maro, tõmiry taropose eya Ezekia a Juta tomo a roropa Jerusarẽ pona. Ynara tykase ynororo eya xine:
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 — Ywy, Senakeripe, Axiria tuisary, ynara ekaropory se ase oya xine: Oty katohme oserehpyra hmatou oesarykõ zomye soutatu tõ oepetõkara tooehse ahtao?
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 Ezekia ynara ãko: “Ritonõpo Oesẽkõ, opynanohtorỹko mana opoko xine pyra axirio tõ ehtohme,” ãko ynororo repe. Ezekia oenekunohtorỹko mana. Orihnõko matose tuna peneryke, omise oexirykõke, enara.
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 Mokyro a Ritonõpo kyryry tytohtohkase oseahmatopo te, apoto apõ tõ roropa. Mame Juta tomo, Jerusarẽ põkõ roropa tyripose eya Ritonõpo eahmatohme toiro apoto apõ ẽpataka rokene, moro po rokẽ ixtaratu zahkase roropa.
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 Tuaro pyra hmatou imeimehnõ ahno poremãkatopõpyry poko ya, ytamuru tomo a roropa? Toto neponãmary toto onewomara tokurehse Axiria tuisary tõ winoino.
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Ahno onypynanohpyra ineponãmary kynexine yna winoino? Naeroro oty katohme Ritonõpo oewomanekõme ekarõko matou?
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Osenekunohpopyra ehtoko Ezekia a. Ajohpe ynororo. Aomiry onetara ehtoko. Ritõ exipitopyra mana ahno ewomaneme exikety onyryhmara axirio tõ esẽ ehtohme. Naeroro ya oewomasaromepyra Ritonõpo roropa mana.
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Omi xihpyrymehxo tõturuse Axiria soutatu tuisary tomo, Ritonõpo tykerekeremase, Ezekia, Ritonõpo poetory tykerekeremase roropa eya xine.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Pape tymerose Axiria tuisary a Ezekia neneryme, Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ, jamihme pyra tokarose eya repe pape pokona. Ynara tymerose eya: “Imehnõ neponãmary typoetory tõ onewomasaromepyra toh kynexine. Typoremãkapose toto ya. Moro saaro Ezekia esemy, Ritonõpo, typoetory tõ onypynanohpyra ekurehnõko mana,” tykase.
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 Mokaro soutatu tõ tuisary tõ morara tykohtase epereu omiry ae Jerusarẽ põkõ erehtohme, apuru po typorohse aexityamo, enaromỹke toto ehtohme tupime hkopyra pata poremãkapotohme tyya xine.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Mokaro soutatu tõ tuisary tõ tõturuse toto Ritonõpo, Jerusarẽ Esẽ poko, imehnõ neponãmary samo, ahno nyrityamo tomary ke.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Mame tuisa Ezekia urutõ Izaja maro, Amoxi mũkuru, tõturuse Ritonõpo a takorehmatohkõme.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Mame tynenyokyhpyry tonyohse Ritonõpo a, soutatu tõ emero totapase eya, axirio tõ tuisary tõ maro. Naeroro tuisa Senakeripe toeramase ropa toehxirose toexiryke, tynonory pona ropa. Moromeĩpo tyneponãmary eahmatoh tao ahtao, imũkuru tomo a totapase ynororo tapema ke.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Moro sã tuisa Ezekia typynanohse Ritonõpo a, Jerusarẽ põkõ maro toto onyporemãkapopyra Senakeripe, Axiria tuisary ehtohme te, imehnõ epetõkara roropa emero. Mame osepeme tyripose toto Ritonõpo a imeimehnõ nonory põkõ maro emero.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Mame ahno tuhke tooehse Jerusarẽ pona tynekarorykõ enehtohme Ritonõpo a te, mõkomo ekarotohme Ezekia a roropa. Tuisamehxo Ezekia ehtoh tonetupuhse imehnõ nonory põkomo a exiryke.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 Morarame takuruhtase Ezekia, orikyĩse nexiase. Mame tõturuse ynororo Ritonõpo a. Aomiry totase Ritonõpo a, ikurãkary ropa enetupuhtoh tokarose eya.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Kure nexiase ynororo Ezekia a; tukurãkase ropa eya. Yrome “Kure mase” kary se pyra nexiase. Toepyrypary se rokẽ nexiase. Morara exiryke typenekehse Ritonõpo ipoko, Juta tõ poko roropa, Jerusarẽ põkõ poko, enara.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Imeĩpo tyyrypyry turumekase ropa Ezekia a, Jerusarẽ põkomo a roropa. Epyrypara toehse ropa toto. Kure Ritonõpo ehtoh tonetupuhse eya xine. Naeroro toto onuãnohpyra toehse Ritonõpo orihpyra ro Ezekia ahtao.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Mame tymõkomoke toehse Ezekia itamurume. Tuisamehxo tokarose ynororo eya xine emero. Osa tõ tyripose eya tymõkomory kurãkatohme: uuru te, parata maro, joia tomo te, tonahsẽ emepory kanera tõkehko te, osewomatoh tonomo, imepỹ mõkomo kurã esaryme, enara.
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 Imehnõ tapyi tõ tyripose roropa eya tiriiku tõkehko kurãkatohme te, uwa eukuru jehnahpyry te, azeite roropa, pui tõ tapyĩ tomo te, kaneru tõ tuhkãkõ esary, enara.
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 Pata tõ roropa tyrise eya. Pui tõ tuhke esẽme toehse ynororo, kaneru tõ tuhke roropa Ritonõpo nekarohpyryme eya, mõkomo maro itamurume.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 Tuna enatyry tũtatoh kaehxo exikety Kiom po tapurupose tuisa Ezekia a. Nono tahkapose eya Jerusarẽ poe xixi omõtoh wino tuna esemaryme tuna ytotohme pata pona. Emese kure nexiase morohne riry poko emero.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Mame orutua kõ tonehpose Papironia esamo a ekaropotohme Ezekia a Ritonõpo nyrihpyry poko, Juta pynanohtopõpyry poko. Yrome anakorehmara toehse ynororo Ritonõpo a, ikuhtohme, aosenetupuhtoh ikurohtao waro ehtohme.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Imehnõ tuisa Ezekia nyrityã emero, Ritonõpo pyno aexiry poko roropa tymerose pape pokona, esety Ritonõpo Enepotopõpyry Izaja a, Amoxi mũkuru te, Juta tõ Tuisary tõ Ehtopõpyry Izyraeu tõ Tuisary tõ roropa, enara.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Ezekia toorihse, ekepyry tonẽse kynexine kae ehtoh tao, tuisa tõ ekepyry Tawi parỹpyry tõ zonẽtoh tao. Omi kurã ke turuse toto Juta tomo te, Jerusarẽ põkõ maro tuisamehxo aexiry enetuputyryke eya xine, ipyno roropa toto exiryke. Mame imũkuru Manase tuisame toehse tumy myakãme.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.