2 Crônicas 31

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Morarame tõtyhkase toto ahtao oseahmatoh poko Izyraeu tõ toytose Juta tõ patary tõ pona. Topu risẽ xikihme exiketõ tytohtohkase eya xine, imehnõ neponãmary Paau enetupuhtoh wewe risẽ takohse roropa Asera nohpo neponãmary, apoto apõ tytohtohkase eya xine, imehnõ neponãmary eahmatoh roropa tytohtohkase eya xine. Morara tyrise eya xine imehnõ pata tõ po Juta nonory po te, Pẽjamĩ po te, Eparaĩ po te, Manase nonory po, enara. Mame toytose ropa toto tosaka xine.
1 Acabando tudo isto, todos os israelitas que se achavam ali saíram às cidades de Judá, quebraram as estátuas, cortaram os postes-ídolos e derribaram os altos e altares por todo o Judá e Benjamim, como também em Efraim e Manassés, até que tudo destruíram; então, tornaram todos os filhos de Israel, cada um para sua possessão, para as cidades deles.
2 Mame Ritonõpo maro oturuketõ tapiakase Ezekia a rewita tõ maro oximaro toto ehtohme toerohtohkõ poko, okyno zahkary poko tytororo, tynekarorykõme Ritonõpo a, okyno zahkary osepeme ehtohme roropa; rewita tõ eremiãko toh nexiase, kure Ritonõpo riry poko te, omõtoh eraseme ehtoh poko roropa Ritonõpo Tapyĩ tao.
2 Estabeleceu Ezequias os turnos dos sacerdotes e dos levitas, turno após turno, segundo o seu mister: os sacerdotes e levitas, para o holocausto e para as ofertas pacíficas, para ministrarem e cantarem, portas a dentro, nos arraiais do Senhor .
3 Toky tõ wino pui tõ tokarose Ezekia a kaneru tõ roropa etapatohme, jahkatohme tynekaroryme Ritonõpo a pakeimo, kokonie pukuro, enara. Okyno tokarose roropa eya jahkatohme tynekaroryme Oserematoh ae te, Nuno Kasenato oseahmatoh ae, imehnõ oseahmatoh ae roropa Ritonõpo nyripohpyry ae ro.
3 A contribuição que fazia o rei da sua própria fazenda era destinada para os holocaustos, para os da manhã e os da tarde e para os holocaustos dos sábados, das Festas da Lua Nova e das festas fixas, como está escrito na Lei do Senhor .
4 Moromeĩpo Jerusarẽ põkõ turuse tuisa a inekarorykõ enehtohme Ritonõpo maro oturuketomo a, rewita tomo a roropa, toto epehpyryme, yronymyryme toto erohtohme Ritonõpo Omiry poko.
4 Além disso, ordenou ao povo, moradores de Jerusalém, que contribuísse com sua parte devida aos sacerdotes e aos levitas, para que pudessem dedicar-se à Lei do Senhor .
5 Mame tuisa omihpyry totase tyya xine ahtao tonahsẽ tonehpitose Izyraeu tomo a: tiriiku kurano te, uwa eukuru jehnahpyry, azeite te, ano zeni te, tykyrysã tõkehko tutupikõ poe; mõkomo itamurume tonehse eya xine tynekarorykõme, tymõkomorykõ 10me ahtao toiro tapiakase eya xine tynekarorykõme.
5 Logo que se divulgou esta ordem, os filhos de Israel trouxeram em abundância as primícias do cereal, do vinho, do azeite, do mel e de todo produto do campo; também os dízimos de tudo trouxeram em abundância.
6 Juta tõ patary põkomo a tokykõ 10me ahtao toiro tapiakase eya xine tynekarorykõme, pui tomo te, kaneru tomo te, tymõkomorykõ emero, morohne tonehse tynekarorykõme Ritonõpo Tosẽkomo a. Ypyme kaetokohxo toehse oxikone.
6 Os filhos de Israel e de Judá que habitavam nas cidades de Judá também trouxeram dízimos das vacas e das ovelhas e dízimos das coisas que foram consagradas ao Senhor , seu Deus; e fizeram montões e montões.
7 Mokaro nekarotyã toehpitose nuno oseruaõ po. Mame 4me nuno taropose mõkomo oehkehpyra kynexine.
7 No terceiro mês, começaram a fazer os primeiros montões; e, no sétimo mês, acabaram.
8 Ahno nekarohpyry itamurume ehtoh tonese ahtao tuisa Ezekia a takorehmananõ maro, “Kure Ritonõpo mana,” tykase toto. “Kure matose,” tykase roropa toto Izyraeu tomo a.
8 Vindo, pois, Ezequias e os príncipes e vendo aqueles montões, bendisseram ao Senhor e ao seu povo de Israel.
9 Mame oturuketõ maro rewita tõ maro tõturuse tuisa Ezekia ahno nekarohpyry poko.
9 Perguntou Ezequias aos sacerdotes e aos levitas acerca daqueles montões.
10 Ynara tykase Azaria, Ritonõpo maro oturuketõ tuisary, Zatoke pary, tuisa a:
10 Então, o sumo sacerdote Azarias, da casa de Zadoque, lhe respondeu: Desde que se começou a trazer à Casa do Senhor estas ofertas, temos comido e nos temos fartado delas, e ainda há sobra em abundância; porque o Senhor abençoou ao seu povo, e esta grande quantidade é o que sobra.
11 Mame tuisa omi poe mõkomo esary tõ tyrise eya xine Ritonõpo maro Oturutoh tao.
11 Então, ordenou Ezequias que se preparassem depósitos na Casa do Senhor .
12 Zae toto exiryke moro taka ahno nekarotyã tyrise eya xine emero, imõkomory zokonaka 10me ahtao toiro ekarõko, mame mõkomo eraseme, rewita tyrise eya xine esety Konania, mokyro akorehmaneme zakorõ nexiase esety Ximei.
12 Uma vez preparados, recolheram neles fielmente as ofertas, os dízimos e as coisas consagradas; disto era intendente Conanias, o levita, e Simei, seu irmão, era o segundo.
13 Mame imehnõ rewita tõ tymenekase tuisa Ezekia a, oturuketõ tuisaryme exikety Azaria a roropa erohketõme toto ehtohme, Konania tõ poetoryme Ximei maro: Jeieu te, Azaria te, Naate te, Asaeu te, Jerimote te, Jozapate te, Erieu te, Iximakia te, Maate te, Penaia, enara.
13 Jeiel, Azarias, Naate, Asael, Jerimote, Jozabade, Eliel, Ismaquias, Maate e Benaia eram superintendentes sob a direção de Conanias e Simei, seu irmão, nomeados pelo rei Ezequias e por Azarias, chefe da Casa de Deus.
14 Mame Ritonõpo Tapyĩ omõtoh erase xixi tũtatoh wino, Kore, Imina mũkuru tymenekase ahno nekarotyã apoineme, tonehse ahtao Ritonõpo Tapyĩ taka, toto nekarotyã apiakaneme roropa.
14 O levita Coré, filho de Imna e guarda da porta oriental, estava encarregado das ofertas voluntárias que se faziam a Deus, para distribuir as ofertas do Senhor e as coisas santíssimas.
15 Imehnõ pata tõ po oturuketõ nae ahtao takorehmase ynaroro imehnõ rewita tomo a Kore poetoryme: Etẽ te, Miniamĩ te, Jesua te, Semaia te, Amaria te, Sekania, enara. Ahno nekarotyã tapiakase eya xine ekamotohme imehnõ rewita tomo a tonahsẽ nae toto ehtohme erohtoh epehpyryme samo.
15 Debaixo das suas ordens estavam Éden, Miniamim, Jesua, Semaías, Amarias e Secanias, nas cidades dos sacerdotes, para com fidelidade distribuírem as porções a seus irmãos, segundo os seus turnos, tanto aos pequenos como aos grandes;
16 Tonahsẽ tokarose eya xine orutua komo a 30me jeimamyry nae aexityamo a, erohketõme toto ahtao kokoro rokene Ritonõpo Tapyĩ tao, tymarõkõ maro, tyrohmanohpotopõpyrykõ ae ro.
16 exceto aos que estavam registrados nas genealogias dos homens, de três anos para cima, e que entravam na Casa do Senhor , para a obra de cada dia pelo seu ministério nos seus cargos, segundo os seus turnos.
17 Ritonõpo maro oturuketõ esetykõ tymerose oxiekyryme exiketõ maro. Mokaro rewita tomo 20me jeimamyry nae aexityamo, esetykõ tymerose oximaro erohketõ maro.
17 Quanto ao registro dos sacerdotes, foi ele feito segundo as suas famílias, e o dos levitas de vinte anos para cima foi feito segundo os seus cargos nos seus turnos.
18 Nohpo tõ esetykõ tymerose roropa toto poenõ maro, imũkuru tomo, ẽxiry tõ roropa, tapyi taõkõ porehme. Oturuketomo rewita tõ maro tõsekarose toto Ritonõpo a nuriame pyra toehtohkõme. Kokoro rokẽ toerohtohkõ Ritonõpo omiry poko toh nexiase.
18 Deles, foram registrados as crianças, as mulheres, os filhos e as filhas, uma grande multidão, porque com fidelidade se houveram santamente com as coisas sagradas.
19 Tonahsẽ ekamonanõ tymenekase toh nexiase, oturuketõ napyry ekamotohme Arão pakomotyamo a, oturuketõ patary tõ po aexityamo a, ona po roropa moro pata tõ zomye. Tonahsẽ tapiakase eya xine rewita tomo a roropa emero, esetykõ tymerose ahtao rewita tõ esetykõ maro.
19 Dentre os sacerdotes, filhos de Arão, que moravam nos campos dos arredores das suas cidades, havia, em cada cidade, homens que foram designados nominalmente para distribuírem as porções a todo homem entre os sacerdotes e a todos os levitas que foram registrados.
20 Juta tõ patary tõ po emero, zae ehtoh tyrise tuisa Ezekia a. Inyrihpyry Ritonõpo zamaro nexiase.
20 Assim fez Ezequias em todo o Judá; fez o que era bom, reto e verdadeiro perante o Senhor , seu Deus.
21 Orẽpyra nexiase ynororo ỹme toexiryke Ritonõpo omipona Ritonõpo Tapyĩ poko toerokuru poko te, Ritonõpo nyripohpyry omipona toexiry poko roropa, enara.
21 Em toda a obra que começou no serviço da Casa de Deus, na lei e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, de todo o coração o fez e prosperou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.