2 Crônicas 15
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARIB
1 Morarame Ritonõpo Zuzenu tooehse Azaria Otete mũkuru pona.
1 Então veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Odede,
2 Toytose ynororo tuisa Asa zuruse. Ynara tykase ynororo eya:
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele; se o buscardes, o achareis; mas se o deixardes, ele vos deixará.
3 Okynahxo samo tuhke jeimamyry Izyraeu tõ Ritonõpo nymyry oneahmara mã toto, imaro oturukety pyra mã toto, tamorepaneke pyra, Aomiry pyra roropa toehse mã toto.
3 Ora, por muito tempo Israel esteve sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem lei.
4 Yrome aetuarimarykohtao toeramase ropa toto Ritonõpo Izyraeu tõ Esemy a. Tupise ynororo eya xine, mame tonese ropa ynororo.
4 Quando, porém, na sua angústia voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o buscaram, o acharam.
5 Aetuarimarykohtao osetapakehpyra toh kynexine, ajoajohpãkõ nae exiryke emero nono po.
5 E naqueles tempos não havia paz nem para o que saia, nem para o que entrava, mas grandes perturbações estavam sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Imehnõ ahno imepỹ nonory põkõ maro osetapakehpyra toh kynexine. Pata põkõ imehnõ pata põkõ onyporemãkapokehpyra toh kynexine. Ritonõpo poe etuarimãko toh kynexine.
6 Pois nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus as conturbara com toda sorte de aflições.
7 Yrome orẽpyra ehtoko! Penekehpyra ehtoko. Ãkorehmatorỹko Ritonõpo mana oerohtohkõ poko, kure rokẽ otyhkatohme.
7 Vós, porém, esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos; porque a vossa obra terá uma recompensa.
8 Mame Azaria, Otete mũkuru omiry etaryke Asa a, tyjamihtase ynororo. Imehnõ neponãmary xihpyry typahse eya Juta nonory po te, Pẽjamĩ nonory po roropa, pata tõ po roropa tynapoityã ypy tõ po Eparaĩ po. Okyno zahkatoh apõ tukurãkase eya Ritonõpo eahmatopo, Ritonõpo maro Oturutoh ẽpataka.
8 Asa, tendo ouvido estas palavras, e a profecia do profeta filho de Odede, cobrou ânimo e lançou fora as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara na região montanhosa de Efraim, e renovou o altar do Senhor, que estava diante do pórtico do Senhor.
9 Tuhke Izyraeu tõ tooehse Asa maro ehtohme imehnõ nonory poe, Eparaĩ nonory poe te, Manase nonory poe te, Ximeão nonory poe roropa, Asa maro Ritonõpo ehtoh tonese eya xine exiryke. Mame mokaro tonehpose Asa a Juta tõ maro Pẽjamĩ tõ maro Jerusarẽ pona toto ytotohme oximõme.
9 E congregou todo o Judá e Benjamim, e os de Efraim, Manassés e Simeão que com eles peregrinavam; pois que muitos e Israel tinham vindo a ele quando viram que o Senhor seu Deus era com ele.
10 Naeroro tõximõse toto Jerusarẽ po nuno 3mã po, 15me jeimamyry taropose Asa ahtao tuisame ehtoh poko.
10 Ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Mame moro ẽmepyry ae okyno tõ totapase eya xine 700me pui orutua komo te, 7 miume kaneru tõ maro tynekarorykõme Ritonõpo a.
11 E no mesmo dia ofereceram em sacrifício ao Senhor, do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Mame tõmirykõ totapose eya xine Ritonõpo a, tytamuru tõ Esemy a, ynororo rokẽ eahmatohme yronymyryme.
12 E entraram no pacto de buscarem ao Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma;
13 Tõmirykõ totapose roropa eya xine: Ritonõpo eahmary se pyra exikety ahtao, nohpo tomo te, orutua komo, poetohti tomo te, tuãtasehxo exikety ahtao, Ritonõpo eahmary se pyra ynororo ahtao totapasẽme exiry.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor, Deus de Israel, fosse morto, tanto pequeno como grande, tanto homem como mulher.
14 Mame opore tõsekarose toto Ritonõpo Tosẽkõ netaryme, tõmihpyrykõ omipona toexirykõ poko, jũme. Moromeĩpo tykohtase toto, tãkye toexirykõke, rueimo totose roropa eya xine.
14 E prestaram juramento ao Senhor em alta voz, com júbilo, ao som de trombetas e buzinas.
15 Mokaro Juta tomo atãkyemãko toh kynexine tõmihpyrykõ ekaroryke Ritonõpo a. Tõsekarose toto eya zae ehtoh poko se toexirykõke. Ritonõpo tupise eya xine aomiry omipona toehtohkõme, tõsenepose ynororo eya xine, osepeme tyrise roropa toto eya tykatonomory tõ imeimehnõ ahno tõ maro.
15 E todo o Judá se alegrou deste juramento; porque de todo o seu coração juraram, e de toda a sua vontade buscaram ao Senhor, e o acharam; e o Senhor lhes deu descanso ao redor.
16 Tynoty Maaka touse roropa tuisa Asa a, tuisa ẽme pyra ehtohme, tyneponãmary xihpyry tyripose eya exiryke, Asera nohpoimo, eahmatohme. Inyripohpyry takohse Asa a, tysahsahkase eya, mame moro tyahkase eya jakanahmã Keterõ po.
16 O rei Asa depôs Maacá, sua mãe, para que não fosse mais rainha, porquanto ela fizera um abominável ídolo para servir de Asera, ao qual Asa derrubou e, despedaçando-o, o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
17 Emero neponãmary eahmatoh onenahkara ahtao ro Asa a, Ritonõpo omiry tymoise eya toorikyry ponãmero.
17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Mame Ritonõpo Tapyĩ taka tumy nekarohpyry Ritonõpo a emero tonehse eya, uuru risemy roropa, parata risẽ maro tynekarotyã Ritonõpo a.
18 E trouxe para a casa de Deus as coisas que seu pai tinha consagrado, e as que ele mesmo tinha consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Mame osetapara ropa toh kynexine okynahxo, 35me jeimamyry tuisame Asa ehtoh pona.
19 E não mais houve guerra até o ano trigésimo quinto do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.