2 Crônicas 13
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Morarame 18me jeimamyry taropose tuisa Jeropoão, Nepate mũkuru a ahtao, Izyraeu tõ tuisaryme, Apia Juta tõ tuisaryme toehse.
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abias tornou-se rei de Judá,
2 Oseruao jeimamyry taropose ynororo tuisame toexiry poko Jerusarẽ po. Jeny esety Mikaia kynexine, Urieu ẽxiry Kipea pono.
2 e reinou três anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Maaca, filha de Uriel, de Gibeá. E houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Apia toytose 400 miu soutatu tõ maro, orẽpyra exiketomo. 800 miu soutatu tõ tarose Jeropoão a etonatohme, orẽpyra exiketomo.
3 Abias entrou em combate levando uma força de quatrocentos mil excelentes guerreiros, e Jeroboão foi enfrentá-lo com oitocentos mil excelentes guerreiros.
4 Mame tõnuhse Apia ypy Zemaraim pona, ypy tõ rãnao Eparaĩ nonory po. Tykohtase ynororo ypy emory poe Jeropoão netaryme, soutatu tõ maro. Ynara tykase ynororo:
4 Abias subiu o monte Zemaraim, nos montes de Efraim, e gritou: "Jeroboão e todo o Israel, ouçam-me!
5 Tuaro pyra hmatou? Ritonõpo Izyraeu tõ Esemy a tõmiry totapose Tawi a, jumãme aomiry onytyoromara mana. Ynara tykase eya: “Omũkuru, apakõ roropa jũme Izyraeu tõ esẽme exĩko.”
5 Vocês não sabem que o Senhor, o Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus descendentes mediante uma aliança irrevogável?
6 Yrome Jeropoão, Nepate mũkuru, Saromão poetory, Tawi mũkuru poetory, tosẽ zehno toehse, turumekase eya.
6 Mesmo assim, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, rebelou-se contra o seu senhor.
7 Imehnõ ajoajohpãkõ Jeropoão maro toehse akorehmatohme etonatohme Ropoão, Saromão mũkuru maro. Nuaseme ro Ropoão kynexine, zuaro hkopyra roropa. Topetõkara onyporemãkasaromepyra kynexine.
7 Alguns homens vadios e imprestáveis juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão, quando ainda era jovem, indeciso e incapaz de oferecer-lhes resistência.
8 Amarokõ tuhke matose. Amaro xine pui orutua panono, uuru risẽ Jeropoão nyrityã oneponãmarykõme, Ritonõpo myakãme. Osenetupuhnõko matou mokaro maro, Ritonõpo jamitunuru inekarohpyry tuisa Tawi pakomotyamo a, moro poremãkapõko matou?
8 "E agora vocês pretendem resistir ao reino do Senhor, que está nas mãos dos descendentes de Davi. Vocês são de fato uma multidão imensa e têm os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem os seus deuses.
9 Ritonõpo maro oturuketõ, Arão pakomotyã taropose oya xine owinoino xine. Toto myakãme emero rokẽ tyrise oya xine, Ritonõpo waro pyra exiketõ nyriry samo. Emero rokẽ oturuketyme se tahtao xine, pui orutua enepyryhtao eya, pui pyra ahtao 7me kaneru tõ enepyryhtao eya, oturuketyme exĩko oneponãmarykõ poko exikety.
9 Mas, não foram vocês que expulsaram os sacerdotes do Senhor, os descendentes de Arão, e os levitas, e escolheram os seus próprios sacerdotes, como fazem os outros povos? Quem quer que se consagre com um novilho e sete carneiros pode tornar-se sacerdote daqueles que não são deuses.
10 — Yrome asã xine pyra ynanase. Yna Esẽme Ritonõpo mana. Aomiry onurumekara ynanase. Yna oturuketõ Arão pakomotyãme mã toto. Ritonõpo poetoryme mã toto. Toto akorehmananõme rewita tõ mana.
10 "Quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e não o abandonamos. Os nossos sacerdotes, que servem ao Senhor auxiliados pelos levitas, são descendentes de Arão.
11 Kokoro rokẽ tynekarory tõ zahkãko mã toto pakeimo te, kokonie pukuro okyno zahkãko tytororo te, ixtaratu typoxine exikety te, Ritonõpo neneryme meza kurã pona wyi rĩko mã toto. Kokonie pukuro apoto rĩko nãparina uuru risẽ pona. Moro rĩko ynanase Ritonõpo omihpyry omipona, yna Esemy. Yrome turumekase mã ynororo oya xine.
11 Todas as manhãs e todas as tardes eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao Senhor, arrumam os pães sobre a mesa cerimonialmente pura e todas as tardes acendem as lâmpadas do candelabro de ouro. Pois nós observamos as exigências do Senhor, o nosso Deus, enquanto que vocês o abandonaram.
12 Ritonõpo yna maro mana yna akorehmãko, yna esemazupurume ytõko mana. Ipoetorykõ oturuketõ rue etosasaka mã toto, yna osetapapitotohme. Izyraeu tomo, osetapara ehtoko Ritonõpo, atamurukõ Esẽ maro. Onyporemãkaposaromepyra matose!
12 E vejam bem! Deus está conosco; ele é o nosso chefe. Os sacerdotes dele, com suas cornetas, farão soar o grito de guerra contra vocês. Israelitas, não lutem contra o Senhor, o Deus dos seus antepassados, pois vocês não terão êxito! "
13 Yrome soutatu tõ emero pyra taropose Jeropoão a Juta tõ zomye, etonatohme toto mykapo. Imoihmãkõ osẽpataka toh kynexine toto maro.
13 Enquanto isso, Jeroboão tinha mandado tropas para a retaguarda do exército de Judá, de forma que ele estava em frente de Judá e a emboscada estava atrás.
14 Mame tỹkakoxi tõsenuhmase Apia soutatu tõ ahtao, tomyehmase toexirykõ Jeropoão soutatu tomo a tonese eya xine, tykohtase toto Ritonõpo a takorehmatohkõme. Rue tõ totose roropa oturuketomo a.
14 Quando o exército de Judá virou-se e viu que estava sendo atacado pela frente e pela retaguarda, clamou ao Senhor. Os sacerdotes tocaram suas cornetas,
15 Opore tykohtase Juta tõ soutatu tomo. Mame Jeropoão typoremãkapose Ritonõpo a Izyraeu tõ maro osetaparyhtao Apia tõ maro Juta tõ soutatu tõ maro.
15 e os homens de Judá deram o grito de guerra. Ao som do grito de guerra, Deus derrotou Jeroboão e todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Mame Izyraeu tõ soutatu tõ toepase Juta tõ wino, Ritonõpo a takorehmase toto exiryke.
16 Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou nas mãos deles.
17 Tuhkãkõ totapase eya xine, 500 miume Izyraeu tõ totapose Apia a ipoetory tõ maro.
17 Abias e os seus soldados lhes infligiram grande derrota; quinhentos mil excelentes guerreiros de Israel foram mortos.
18 Morara kynexine, Izyraeu tõ soutatu tõ typoremãkase. Orẽpyra Juta tõ soutatu tõ toehse Ritonõpo enetuputyryke eya xine, tytamurukõ Esemy.
18 Os israelitas foram subjugados naquela ocasião, e os homens de Judá tiveram força para vencer, pois confiaram no Senhor, o Deus dos seus antepassados.
19 Mame Jeropoão tõ tokahmase ipoetory akoĩpyry maro, Apia tomo a. Pata tõ typoremãkase eya xine: Peteu te, Jesana te, Eporõ, enara, pata tõ pisarara moro zomye exiketõ maro.
19 Abias perseguiu Jeroboão e tomou-lhe as cidades de Betel, Jesana e Efrom, com os seus povoados ao redor.
20 Moromeĩpo tuisame Apia ahtao, Jeropoão jamihme exipyra ropa tokurehse. Mame etyhpyryme Jeropoão zehno Ritonõpo exiryke totapase ynororo eya, toorihse.
20 Durante o reinado de Abias, Jeroboão não recuperou o seu poder; até que o Senhor o feriu, e ele morreu.
21 Apia jamihmehxo toehse. Typytase 14me nohpo tõ maro. Imũkuru tõ 22me tonuruse, ẽxiry tõ 16me.
21 Abias, ao contrário, fortaleceu-se. Ele se casou com catorze mulheres e teve vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Mame emero Apia ehtopõpyry poko imehnõ inyrityã poko, aomihpyry roropa tymerose pape pokona Urutõ Ito Nymerohpyry ao.
22 Os demais acontecimentos do reinado de Abias, o que ele fez e o que disse, estão escritos nos relatos do profeta Ido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.