2 Crônicas 11

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mame Jerusarẽ pona toeporehkase Ropoão ahtao, typoetory tõ, soutatu tõ, tonehpose tyya, 180 miumãkomo, Juta patary tõ poe, Pẽjamĩ patary tõ poe, enara. Tõsetapary se kynexine Izyraeu tõ inikahpoẽkõ maro typoetoryme toto ritohme ropa.
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu, da casa de Judá e Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros na guerra, para pelejarem contra Israel, e para restituírem o reino a Roboão.
2 Yrome urutõ Semaia turuse Ritonõpo a. Taropose ynororo Ropoão zuruse,
2 Porém a palavra do Senhor veio a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 ynara katohme Ropoão a, Juta tomo a, Pẽjamĩ tomo a roropa:
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel, em Judá e Benjamim, dizendo:
4 “Osetapara ehtoko, oekyry tõ Izyraeu tõ maro. Atapyĩkõ taka ytotoko ropa emero porehme. Serara toehse, tyripose Ritonõpo a exiryke.”
4 Assim diz o Senhor: Não subireis, nem pelejareis contra os vossos irmãos; volte cada um à sua casa; porque de mim proveio isto. E ouviram as palavras do Senhor, e desistiram de ir contra Jeroboão.
5 Naeroro tehme toehse Ropoão Jerusarẽ po. Tynonory ewomatohme pata apuru tõ tyrise eya, tapyi jamihmãkõ roropa Juta patary tõ po Pẽjamĩ patary tõ po roropa:
5 E Roboão habitou em Jerusalém; e para defesa, edificou cidades em Judá.
6 Perẽ po te, Etã po, Tekoa po,
6 Edificou, pois, a Belém, a Etã, e a Tecoa,
7 Pete-Zua po te, Soko po, Aturã po,
7 E a Bete-Zur, a Socó, a Adulão,
8 Kate po te, Maresa po, Zipe po,
8 E a Gate, a Maressa, a Zife,
9 Atoraĩ po te, Rakixi po, Azeka po,
9 E a Adoraim, a Laquis, e a Azeca,
10 Zora po te, Aijarõ po, Eperõ po, enara.
10 E a Zorá, a Aijalom, e a Hebrom, que estavam em Judá e em Benjamim; cidades fortes.
11 Typoetory tõ tuisary tõ tyrise Ropoão a moro pata tõ jamihmãkõ po. Tonahsẽ roropa tyrise eya ikurãkatohme moro pata tõ po, tiriiku tõkehko te, azeite te, uwa eukuru jehnahpyry, enara.
11 E fortificou estas fortalezas e pôs nelas capitàes, e armazéns de víveres, de azeite, e de vinho.
12 Osewomatoh tonõ roropa, warata tõ roropa tyrise eya moro pata tõ jamihmãkõ po emero. Morara exiryke jamihmehxo moro pata tõ toehse. Morara riryke eya Juta tõ esẽme Pẽjamĩ tõ esẽme roropa exikehpyra Ropoão kynexine.
12 E pôs em cada cidade paveses e lanças; fortificou-as grandemente; e Judá e Benjamim pertenceram-lhe.
13 Mame Izyraeu patary tõ poe emero inikahpoe oturuketõ toytose rewita tõ maro ikurenaka Juta nonory pona.
13 Também os sacerdotes e os levitas, que havia em todo o Israel, se reuniram a ele de todos os seus termos.
14 Tosarykõ ona po turumekase eya xine, tutupikõ roropa Juta nonory pona toytotohkõme Jerusarẽ pona roropa, Ritonõpo maro oturuketõme erohsaromepyra toexirykõke, toto onyrohmanohpopyra Izyraeu tõ tuisary Jeropoão exiryke imũkuru tõ maro.
14 Porque os levitas deixaram os seus arrabaldes, e a sua possessão, e vieram a Judá e a Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora para que não ministrassem ao Senhor.
15 Tynymenekatyã tyrise Jeropoão a oturuketõme erohtohme tynyrityã eahmatoh tao, joroko tõ eahmatohme, pui orutua panõ roropa inyripohpyry eahmatohme.
15 E ele constituiu para si sacerdotes, para os altos, para os demônios, e para os bezerros, que fizera.
16 Mame Izyraeu oxiekyrykõ poe, emero pata tõ poe Ritonõpo, Izyraeu tõ Esẽ nymyry eahmary se exiketõ toytose toto rewita tõ maro Jerusarẽ pona tynekarorykõ zahkatohme tynekarorykõme Ritonõpo a, tytamurukõ Esemy a.
16 Depois desses também, de todas as tribos de Israel, os que deram o seu coração a buscarem ao Senhor Deus de Israel, vieram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor Deus de seus pais.
17 Morara exiryke Juta tõ tyjamihtase tutuisarykõ maro. Oseruao jeimamyry Ropoão, Saromão mũkuru takorehmase eya xine, tuisa Tawi ehtopõpyry Saromão ehtopõpyry roropa typoenohse ahtao eya.
17 Assim fortaleceram o reino de Judá e corroboraram a Roboão, filho de Salomão, por três anos; porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Ropoão typytase Maarate maro, Jerimote, Tawi mũkuru ẽxiry. Jẽ kynexine Apiaiu, Eriape ẽxiry, Jese pary.
18 E Roboão tomou para si, por mulher, a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi; e Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé.
19 Oseruao tumũkue Maarate kynexine: Jeu te, Semaria te, Zaão, enara.
19 A qual lhe deu filhos: Jeús, Samarias e Zaã.
20 Imeĩpo Ropoão typytase ropa Maaka, Apisarão ẽxiry maro. 4me tumũkue toehse ynororo: Apia te, Atai te, Ziza te, Seromite, enara.
20 E depois dela tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu Abias, Atai, Ziza e Selomite.
21 Atapona 18me nohpo tõ tapoise Ropoão a typyxiãme, imehnõ 60mãkõ tapoise roropa eya typyxiãme. Toemũkuase toto 28me orutua komo te, 60me nohpo tomo. Maaka pynohxo kynexine ynororo imehnõ nohpo tõ emero motye.
21 E amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele tinha tomado dezoito mulheres, e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos, e sessenta filhas.
22 Morara exiryke imũkuru Apia tymenekase eya tuisame ehtohme tymyakãme Juta tõ esẽme.
22 E Roboão designou Abias, filho de Maaca, para ser chefe e líder entre os seus irmãos, porque queria fazê-lo rei.
23 Kure tõsenetupuhse Ropoão tumũkuru tõ poko: tyrohmanohpose toto sapararahme pata tõ jamihmã po Juta tõ nonory po Pẽjamĩ nonory po roropa. Tonahsẽ tokarose roropa eya xine itamurume, toto takorehmase roropa eya ipytatohkõme.
23 E usou de prudência, e de todos os seus filhos, alguns espalhou por todas as terras de Judá, e Benjamim, por todas as cidades fortes; e deu-lhes víveres em abundância; e lhes procurou muitas mulheres.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.