1 Tessalonicenses 5
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Wekyry tomo, Jezu oepyry ropa waro matose. Yrome aepyry ropa poko imerõko ase wenikehpyra oehtohkõme, tuarohxo roropa oehtohkõme.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Omato oepyry sã, Kuesẽkõ oepyry mana. Tokare pyra oehnõko mana.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ynara karyhtao eya xine: “Emero kure sytatose,” ãko toh mã repe, tuaro pyra toexirykõke. Yrome axĩ toto etuarimatoh oehnõko mana. Atarypõko mã toto, nohpo oxietũtopitory samo. Toepatohkõ zupĩko mã toh repe.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Wekyry tomo, mokaro sã pyra matose tuaro oexirykõke. Oserehpyra matose, omato oepyry sã pyra Jezu oepyry oya xine mana,
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 ipoetoryme oexirykõke. Tuaro matose. Tyyrypyhpyke exiketõ sã pyra sytatose.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Morara exiryke tuenikaroro nyhketõ sã pyra sehtone. Tuaro sehtone. Jezu oepyry symomohtone. Etỹpyra sehtone, enara.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Koko nyhnõko toto emero porehme. Koko etỹnõko roropa toto.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Yrome Ritonõpo poetoryme kuexirykõke tuaro sehtone. Etỹpyra roropa sehtone. Soutatu tomo a pake tupuropurukõ apuru tyrise. Tupuhpyrykõ apuru roropa tyrise omõpyra pyrou ehtohme. Yrome kymarokõ tyoro. Jezu enetupuhnõko sytatose Kuesẽkõme. Ritonõpo pyno sytatose, imehnõ pyno roropa sytatose. Jezu a kypynanopyrykõ eraximãko sytatose apoto konõto htaka omõpyra kuehtohkõme.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Kymarokõ tymenekase Ritonõpo a kyzehno xine pyra ehtohme. Kypynanohtohkõme tymenekase sytatose Kuesẽkõ Jezu Kyrixtu a, toorihse
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 exiryke kymyakãkõme, imaro kuehtohkõme, orihpynomo, aorihtyamo, enara ehtohme.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Morara exiryke oxijamihtanohtoko. Atakorehmatoko kurehxo Ritonõpo omiry enetupuhtohme. Morara awahtao xine moro saaro atakorehmãko matose.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Wekyry tomo, ynara kakehpyra oya xine ynanase, Ritonõpo omiry poko ãmorepanekõ zuno ehtoko, Ritonõpo nymenekatyãme toto exiryke. Tymenekase Ritonõpo a oesẽkõme toto ehtohme. Tymenekase roropa toto tõmiry poko ãmorepanekõme.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Toto zunõpo rokẽ pyra ehtoko. Ipyno xine roropa ehtoko, toto erokuru pokoino ãkorehmarykõ poko. Kure rokẽ ehtoko, oseosezuhpyra, ãko ynanase oya xine.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Wekyry tomo, ynara ãko roropa ynanase oya xine. Akĩme exiketõ akinuru irumekapotoko. Iporemãtyã ijamihtanohpotoko ropa. Ihxipỹke exiketõ imehnõ zururu poko Jezu enetuputyry poko tyya xine akorehmatoko imehnõ zurutohme. Imehnõ maro kure ehtoko, sekerereme.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Popyra imehnõ oya xine ahtao, onemetakãmara ehtoko. Kokoro rokẽ kure ehtoko oseya. Kokoro rokẽ kure imehnõ tyritoko roropa.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Atãkyematoko kokoro rokene.
16 Alegrem-se sempre.
17 Oturukehpyra ehtoko Ritonõpo netaryme.
17 Orem continuamente.
18 “Kure mase, Ritonõpo,” kahtoko eya. Emero popyra ahtao, morara kahtoko ro eya. “Kure mase,” kakehpyra rokẽ ehtoko. Morara kary etary se Ritonõpo oya xine mana, Kyrixtu Jezu poetoryme oexirykõke.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Tomeseke ehtoko Ritonõpo Zuzenu anakorekehkara oehtohkõme.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ritonõpo poe urutõ kõ omihpyry oseunohtou.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Urutõ kõ nekarohpyry ikuhtoko zuaro oehtohkõme. Kurã rokẽ imenekatoko aomipona oehtohkõme.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Oorypyrykõ irumekatoko porehme, iirypyryme pyra oehtohkõme.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ynara ãko ynanase Ritonõpo a opoko xine: “Papa Kapuaono, torẽtyke pyra yna rineme mase. Onukurãkatyã Tesaronika põkõ ewomako ipunaka, zokokomo, zuzenukomo, aomirykomo, enara. Ipynanohko toto iirypyryme pyra toto ehtohme, ehxiropyra toto ehtohme yna esẽ Jezu Kyrixtu oepyry ropa ahtao,” ãko ynanase Ritonõpo a.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kure mã mokyro Kueahmanekomo. Tõmipona kuehtohkõme kueahmatose. Tamoreme typoetoryme kyritorỹko mana. Zae mokyro mana. Tõmihpyry anamonohpyra mana.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Wekyry tomo, oturutoko Ritonõpo a yna poko.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Jezu poetory tõ zuruko. “Pauru ose xine ro mana ipunaka,” kahtoko eya xine.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ynara ãko ase oya xine Kuesẽkõ omi poe: “Sero ynymerohpyry isekerematoko imoihmãkõ netaryme Jezu poetory tõ netaryme,” ãko ase.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 “Papa Kapuaono, kure rokẽ Tesaronika põkõ tyriko,” ãko ase Jezu Kyrixtu Kuesẽkomo a opoko xine. Enara.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.