1 Tessalonicenses 4

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wekyry tomo, tuhke rokẽ morara ynanasene oya xine: “Ritonõpo omipona ehtoko, Kuesẽkõ Jezu poetoryme oexirykõke,” ynanasene oya xine. Ritonõpo zamaro matose aomipona oexirykõke. Seromaroro yronymyrymehxo Kuesẽkõ omipona ehtoko.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Yna a ãmorepatopõpyrykõ waro matose. Kuesẽkõ Jezu omi poe kuamorepatose.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Ritonõpo kure oexirykõ se tyyrypyhpyke pyra. Orutua komo, nohpo tõ poko pyra ehtoko. Opyxiãkõ maro rokẽ ehtoko. Nohpo tõ roropa orutua kõ poko pyra ehtoko. Oniokõ maro rokẽ ehtoko, enara.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Nuasemãkomo etatoko pahne, Jezu poetoryme oexirykõke typye awahtao xine kure rokẽ opyxiãkõ tyritoko. Ritonõpo waro pyra exiketõ sã pyra ehtoko.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Nae nohpo poko exiketõ nohpo tõ osanumãko rokene ise ehxĩpo. Naeroro mokaro sã pyra ehtoko. Nohpo maro opytary se awahtao xine onymenekahpyrykõ pyno nymyry ehtoko, kure rokẽ oehtohkõme imaro Ritonõpo neneryme, kure roropa oehtohkõme imehnõ neneryme.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Jezu poetoryme oexirykõke, osenekunohpyra ehtoko. Imehnõ pyxiã poko pyra ehtoko. Morara kuuruatose pake: “Tomeseke ehtoko. Ritonõpo awãnohtorỹko mana imehnõ nohpo tõ poko awahtao xine,” ynanakene oya xine.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Kymarokõ toahmase Ritonõpo a tyyrypyhpyke pyra kuehtohkõme, Jezu sã kure kuehtohkõme.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Yna a ãmorepatopõpyrykõ rumekaryhtao oya xine ahno rokẽ kara rumekãko matose. Ritonõpo rumekãko roropa matose, Tuzenu kurã ekarone rumekãko.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Imehnõ Jezu poetory tõ pyno matose Ritonõpo a ãmorepatopõpyrykõ omipona. Morara exiryke osepyno oexirykõ poko pape onymerozomopyra ase.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Emero Jezu poetory tõ pyno matose Masetonia põkomo. Yrome ynara kary se ynanase oya xine, itamurumehxo toto pyno ehtoko, ipyno xine nymyry oehtohkõme.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Imehnõ maro atatapoiry se pyra ehtoko. Imehnõ erokuru poko torẽtyke pyra ehtoko. Oerokurukõ poko rokẽ ehtoko etuarimara oehtohkõme. Morara ynanakẽ pake.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Kure oerokurukohtao ouno xine Jezu poetory tõ kara exĩko mana. Imehnõ kyryry poko penetara exĩko roropa matose, nae oexirykõke.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Wekyry tomo, tuaro oexirykõ se ynanase Jezu poetory orikyry poko, atasamara oehtohkõme toto orikyryhtao. Jezu poetory tõ kara emynyhmãko itamurume tyekyry tõ orikyryhtao Jezu maro toto exiry onenetupuhpyra toexirykõke. Mokaro sã oexirykõ se pyra ase.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Ynara enetupuhnõko sytatose, Jezu towõse ropa toorihxĩpo. Naeroro typoetory ekepyã ẽsemãkãko ropa Ritonõpo mana. Toto enehpõko ropa mana Jezu maro, Jezu tonetupuhse eya xine exiryke.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Kuesẽkõ omi poe ynara kary se ynanase oya xine, orihpyra ro kuahtao xine, Kuesẽkõ oepyryhtao, Jezu poetory ekepyã onuapõkara sytatose. Imaro xine onuhnõko sytatose.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ritonõpo nenyokyhpyry imehxo exikety omitãko mã opore. Ritonõpo rue etõko mana. Mame Kuesẽkõ yhtõko kapu ae. Aorihtyã emero Kyrixtu enetupuhnanõ ẽsemãnõko ropa toh mana.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Mame imaro xine onuhnõko sytatose orihpyra exiketõ maro, akuru htaka Kuesẽkõ eporyse. Imaro exikehpyra sytatose.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Moro waro oexirykõke atãkyematoko Jezu poetory tõ orikyry poko.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.