1 Samuel 8
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NTLH
1 Mame tamuhpõme toehse Samueu ahtao, tumũkuru tõ tyrise eya zae ehtoh apiakananõme.
1 Quando Samuel ficou velho, pôs os seus filhos como juízes de Israel.
2 Imũkuru apitorymã esety Joeu nexiase, zakorõ Apiame nexiase. Zae ehtoh apiakananõme toh nexiase Peresepa po.
2 O seu filho mais velho se chamava Joel, e o mais novo, Abias. Eles eram juízes na cidade de Berseba.
3 Yrome tumykõ sã pyra toh nexiase. Tineru apoiry se rokẽ toh nexiase, toerohtoh tamitume. Mame zae pyra exiketõ wino tineru tapoise roropa eya xine zae pyra ehtoh poko toto ahtao ro.
3 Porém não seguiram o exemplo do pai. Estavam interessados somente em ganhar dinheiro, aceitavam dinheiro por fora e não decidiam os casos com justiça.
4 Morara exiryke Izyraeu tõ tamuximãkõ tõximõse toto tõturutohkõme Samueu maro Rama po.
4 Então todos os líderes de Israel se reuniram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Ynara tykase toto eya:
5 Eles disseram: — Olhe! Você já está ficando velho, e os seus filhos não seguem o seu exemplo. Por isso, queremos que nos arranje um rei para nos governar, como acontece em outros países.
6 Yrome morara kary etaryke tyya tãkye pyra toehse Samueu. Naeroro tõturuse ynororo Ritonõpo a.
6 Samuel não gostou do pedido deles. Então orou a Deus, o Senhor ,
7 Mame tozuhse ynororo Ritonõpo a, ynara tykase:
7 e ele respondeu assim: — Atenda o pedido do povo. Não é só você que eles rejeitaram; eles rejeitaram a mim como Rei.
8 Moino ro morara toh nexiase, Ejitu poe toto enehtopõpyry poe ro ya, toipe toh mana. Jurumekakehpyra mã toto, imehnõ tyneponãmarykõ eahmãko rokẽ mã toto. Morararo seromaroro orumekãko roropa mã toto.
8 Desde que eu os trouxe do Egito, eles sempre me têm abandonado e têm adorado outros deuses. Agora estão fazendo com você o que sempre fizeram comigo.
9 Morara exiryke toto omiry etako. Tuisa imenekako yrome zuruko toto zuaro toto ehtohme tutuisarykõ toto riry poko.
9 Portanto, atenda o pedido deles. Mas avise essa gente, explicando com toda a clareza como o rei vai tratá-los.
10 Mame Ritonõpo omiry tokarose Samueu a eya xine, tutuisarykõ se exiketomo a.
10 Então Samuel explicou ao povo tudo o que o Senhor lhe tinha dito.
11 Ynara tykase ynororo:
11 Ele disse: — O rei os tratará assim: tomará os filhos de vocês para serem soldados; porá alguns para servirem nos seus carros de guerra, outros na cavalaria e outros para correrem adiante dos carros.
12 Toitoine tuisame opoenõ rĩko mana, miume typoetoke exiketõme, imehnõ 50me typoetoke. Tutupi tõ poko irohmanohpõko toto, tynapyry apoiry poko roropa. Typyre tõkehko poko etonatohme, tykanary kyryry poko roropa.
12 Colocará alguns deles como oficiais encarregados de mil soldados, e outros encarregados de cinquenta. Os seus filhos terão de cultivar as terras dele, fazer as suas colheitas e fabricar as suas armas e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 Mame typoetoryme oẽxiry tõ apoĩko mana ixtaratu poko erohketyme te, kaxiri ahnoneme toto erohtohme te, wyi rineme roropa toto erohtohme, enara.
13 As filhas de vocês terão de preparar os perfumes do rei e trabalhar como suas cozinheiras e padeiras.
14 Mame otupikõ kurã menekãko mana apoitohme tutupime tyritohme, uwa tõkehko anarykahpyrykõ roropa, wewe epery tõkehko anarykahpyrykõ apoĩko mana typoetory tomo a ekarotohme.
14 Ele tomará de vocês os melhores campos, plantações de uvas, bosques de oliveiras e dará tudo aos seus funcionários.
15 10me okyryry ahtao toiro tapoisẽme exĩko mana ikyryryme ehtohme, anapyrykõ te, uwa tõkehko, ekarotohme typoetory tomo a tytapyĩ tao.
15 Ficará com a décima parte dos cereais e das uvas, para dar aos funcionários da corte e aos outros funcionários.
16 Typoetoryme opoetory tõ menekãko mana te, oeky tõ roropa pui tomo te, jumẽtu tomo te, toto erohtohme toerohtoh poko.
16 Tomará também os empregados de vocês, o melhor gado e os melhores jumentos, para trabalharem para ele.
17 Oeky tõ kaneru roropa, 10me ahtao, toiro apoĩko mana tokyme ehtohme. Mame amarokõ topehke pyra inamotome exĩko matose.
17 E ficará com a décima parte dos rebanhos de vocês. E vocês serão seus escravos.
18 Mame morara toehse ahtao xitãko matose yronymyryme, onymenekahpyrykõ pokoino otuisarykõme. Yrome õmirykõ onetara exĩko Ritonõpo Oesẽkõ mana, tykase Samueu.
18 Quando isso acontecer, vocês chorarão amargamente por causa do rei que escolheram, porém o Senhor Deus não ouvirá as suas queixas.
19 Yrome aomiry onetara toh nexiase.
19 Mas o povo não se importou com o aviso de Samuel. Pelo contrário, eles disseram: — Não adianta. Nós queremos um rei.
20 imehnõ ahno samo, yna esẽme ehtohme, tõmipona yna ritohme, yna osetaparyhtao yna zehnotokõ maro, tykase toto.
20 Queremos ser como as outras nações: queremos ter um rei para nos governar, para nos dirigir na guerra e lutar em nossas batalhas.
21 Toto omiry totase Samueu a. Mame toytose ynororo emero ekarose Ritonõpo Izyraeu Esemy a.
21 Samuel ouviu o que eles disseram e então foi e contou tudo a Deus, o Senhor .
22 Mame ynara tykase Ritonõpo eya:
22 Ele respondeu: — Faça o que eles querem. Dê a eles um rei. Aí Samuel pediu a todos os homens de Israel que voltassem para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.