1 Samuel 30
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Morarame asakoro tõmehse ahtao Tawi tõ toeporehkase ropa typatarykõ Zikirake pona repe. Yrome toto esahpyry po, amarekita tõ tooehse nexiase, Zikirake tyyryhmase eya xine, tyahkase roropa eya xine.
1 Quando Davi e seus soldados chegaram a Ziclague, no terceiro dia, os amalequitas tinham atacado o Neguebe e Ziclague, e haviam incendiado a cidade.
2 Tynamotome nohpo tõ tarose eya xine emero, poetohti tõ maro, tamuhpomãkõ maro. Toto onetapara toh nexiase, tarose rokẽ toto tymaro xine.
2 Levaram como prisioneiros todos os que lá estavam: as mulheres, os jovens e os idosos. A ninguém mataram, mas os levaram consigo, quando prosseguiram seu caminho.
3 Mame Zikirake pona toeporehkase ropa Tawi tõ ahtao, jahkahpyry rokẽ tonese eya xine. Ipyxiãkõ tarose nexiase, imũkuru tõ maro, ẽxiry tõ maro.
3 Ao chegarem a Ziclague, Davi e seus soldados encontraram a cidade destruída pelo fogo e viram que suas mulheres, filhos e filhas haviam sido levados como prisioneiros.
4 Moro eneryke tyya xine tyxitase toto opore, Tawi tomo, ipoetory tõ maro. Totaehse toh nexiase tyxitarykõke, tyjamihkehse roropa ynaroro.
4 Então Davi e seus soldados choraram em alta voz até não terem mais forças.
5 Tawi pyxiã asakoro ro tarose nexiase Ainoã, Jezereu pono te, Apikaiu, Napau Karameru põ pytỹpyry, enara.
5 As duas mulheres de Davi também tinham sido levadas: Ainoã de Jezreel, e Abigail de Carmelo, a que fora mulher de Nabal.
6 Otupĩko Tawi nexiase; ipoetory tõ typoenõkõ ihnamõko nexiase. Mame tosẽkõ etapary se toehpitose toh nexiase topu ke. Yrome tyjamihtanohse ropa ynororo Ritonõpo a.
6 Davi ficou profundamente angustiado, pois os homens falavam em apedrejá-lo; todos estavam amargurados por causa de seus filhos e suas filhas. Davi, porém, fortaleceu-se no Senhor seu Deus.
7 Mame ynara tykase Tawi Apiataa, Aimereke mũkuru a:
7 Então Davi disse ao sacerdote Abiatar, filho de Aimeleque: "Traga-me o colete sacerdotal". Abiatar o trouxe a Davi,
8 tõturupose Tawi Ritonõpo a:
8 e ele perguntou ao Senhor: "Devo perseguir este bando de invasores? Irei alcançá-los? " E o Senhor respondeu: "Persiga-os; é certo que você os alcançará e conseguirá libertar os prisioneiros".
9 Naeroro Tawi tõ toytose typoetory tõ 600mãkõ maro, toeporehkase tahtao xine iporiry Pesoa ehpikoxi, moroto rokẽ totypohse 200mãkõ nexiase,
9 Davi e os seiscentos homens que estavam com ele foram ao ribeiro de Besor, onde ficaram alguns,
10 tyjamihkehse toexirykõke, tuna anakuohsaromepyra toh nexiase. Yrome Tawi maro 400mãkõ toytose ro, tyyryhmahpõkõ ekahmase toytose ro toto.
10 pois duzentos deles estavam exaustos demais para atravessar o ribeiro. Todavia, Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição.
11 Mame nuasemã tonese Tawi poetory tomo a ona po, Ejitu pono, tomitapãse nexiase. Oseruao ẽmepyry taropose eya otuhpyra, tuna onẽpyra. Tonehse mokyro eya xine Tawi a. Mame tuna tokarose eya aukurume, tonahsẽ roropa.
11 Encontraram um egípcio no campo e o trouxeram a Davi. Deram-lhe água e comida:
12 Epery fiku tõ asarahtyamo te, uwa epery roropa asarahtyamo tokarose eya. Mame tonahse eya rahkene. Tyjamihtase ropa ynororo.
12 um pedaço de bolo de figos prensados e dois bolos de uvas passas. Ele comeu e recobrou as forças, pois tinha ficado três dias e três noites sem comer e sem beber.
13 Mame tõturupose Tawi a:
13 Davi lhe perguntou: "A quem você pertence e de onde vem? " Ele respondeu: "Sou um jovem egípcio, servo de um amalequita. Meu senhor me abandonou quando fiquei doente há três dias.
14 Toytose ynanexiase keretita tõ poremãkase, Juta tõ nonory kurenaka, Karepe ekyry tõ esaka roropa, mame pata Zikirake tyahkase yna a, tykase.
14 Nós atacamos o Neguebe dos queretitas, o território que pertence a Judá e o Neguebe de Calebe. E incendiamos a cidade de Ziclague".
15 Mame Tawi tõturupose eya. Ynara tykase:
15 Davi lhe perguntou: "Você pode levar-me até esse bando de invasores? " Ele respondeu: "Jura, diante de Deus, que não me matarás nem me entregarás nas mãos de meu senhor, e te levarei até eles".
16 Mame Tawi tõ tarose eya. Moroto amarekita tõ tonese eya xine, tãtahpahse ropa, otuhnõko, eukuru ẽnõko, atãkyemãko, mõkomo itamurume tapoise tyya xine exiryke, pirixteu tõ patary tõ poe, Juta patary tõ poe, enara.
16 Quando ele levou Davi até lá, eles estavam espalhados pela região, comendo, bebendo e festejando os muitos bens que haviam tomado da terra dos filisteus e de Judá.
17 Yrokokoro ẽmepyryme Tawi tomo a totapase amarekita tomo ikohmamyry pona ro. Totapase toto eya xine emero exisasaka. Orutua kõ 400mãkõ nuasemãkõ rokẽ toepase toto kameru tõ po.
17 Davi os atacou no dia seguinte, desde o amanhecer até à tarde, e nenhum deles escapou, com a exceção de quatrocentos jovens que montaram em camelos e fugiram.
18 Typoenõkõ emero typynanohse ropa Tawi a typyxiãkõ roropa emero amarekita tõ narotyã tonehse ropa eya.
18 Davi recuperou tudo o que os amalequitas tinham levado, incluindo suas duas mulheres.
19 Emero tapoise ropa eya xine, poetohti tomo, tamuhpomãkomo, Tawi poetory tõ poenomo, ẽxiry tõ roropa, imõkomorykõ roropa, emero tapoise ropa Tawi a.
19 Nada faltou; nem jovens, nem velhos, nem filhos, nem filhas, nem bens nem qualquer outra coisa que fora levada. Davi recuperou tudo.
20 Kaneru tõ emero pui tõkehko roropa tapoise Tawi a. Ipoetory tomo a okyno tõ tarose Tawi a. Ynara tykase toto:
20 E tomou também todos os rebanhos dos amalequitas, e seus soldados os conduziram à frente dos outros animais, dizendo: "Estes são os despojos de Davi".
21 Morarame Tawi tõ toytose ropa iporiry Pesoa ehpikoxi ropa, 200mãkõ tymaro xine ytopyra aehtyamo a, totaehse toexirykõke ytopyra aehtyamo a. Toytose toto Tawi tõ oepyry ropa enese. Tõpatakamase Tawi eya xine, taomikase ropa toto.
21 Então Davi foi até os duzentos homens que estavam exaustos demais para segui-lo e tinham ficado no ribeiro de Besor. Eles saíram para encontrar Davi e os que estavam com ele. Ao se aproximar com seus soldados, Davi os saudou.
22 Yrome ajoajohpãkõ Tawi maro aytotyã ynara tykase:
22 Mas todos os maus e vadios que tinham ido com Davi disseram: "Uma vez que não saíram conosco, não repartiremos com eles os bens que recuperamos. No entanto, cada um poderá pegar sua mulher e seus filhos e partir".
23 — Arypyra, wekyry tomo, tykase Tawi. — Moro sã pyra ehtoko. Ritonõpo nekarohpyry senohne. Towomase kymarokõ eya. Kyzehnotokõ tokarose eya kyya xine.
23 Davi respondeu: "Não, meus irmãos! Não façam isso com o que o Senhor nos deu. Ele nos protegeu e entregou em nossas mãos as forças que vieram contra nós.
24 Õmirykõ zae pyra mana. Zae mõkomo sapiakatone. Oxisã mõkomo apoĩko mã moxiamo, mõkomo erase tomo, etonatoh pona aytotyã samo. Kynapoihpyrykõ sapiakatone zokonaka ekarotohme eya xine emero porehme oxisamo.
24 Quem concordará com o que vocês estão dizendo? A parte de quem ficou com a bagagem será a mesma de quem foi à batalha. Todos receberão partes iguais".
25 Morara tykase Tawi jũme tõmihpyry onytyoromara imehnõ ehtohme, aomipona Izyraeu tõ ehtohme.
25 Davi fez disso um decreto e uma ordenança para Israel, desde aquele dia até hoje.
26 Mame Zikirake pona toehse ropa tahtao xine mõkomo taropose Tawi a tynekaroryme Juta põkõ tuisary tomo a, tope tomo a. Ynara tykase ynororo eya xine:
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte dos bens às autoridades de Judá, que eram seus amigos, dizendo: "Eis um presente para vocês, tirado dos bens dos inimigos do Senhor".
27 Mame mõkomo taropose eya Peteu põkõ tuisary tomo a te, Rama tuisary tomo a Juta nonory po ikurenae, Jatia põkõ tuisary tomo a,
27 Ele enviou esse presente às autoridades de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 Aroea põkomo a, Xipimote põkomo a, Exitemoa põkomo a,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 Rakau põkomo a, jerameerita tõ patary tõ põkomo a, keneu tomo a,
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 Horoma põkomo a, Porasã põkomo a, Atake põkomo a,
30 e de Hormá, de Corasã, de Atace,
31 Eperõ põkomo a, imehnõ pata tõ põkomo a roropa, emero Tawi epatopõpyry punero, moro põkõ kyryryme, enara.
31 de Hebrom e de todos os lugares onde Davi e seus soldados tinham passado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.