1 Samuel 2

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mame tõturuse Ana Ritonõpo a. Ynara tykase ynororo:
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 Emero motye kurãme Kuesẽkõ mana.
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 “Kurehxo ase, imehnõ motye,”
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 Soutatu tõ pyre tahkãko mana.
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Tuesapare exiketõ mã omise exĩko ropa,
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 Ritonõpo Kuesẽkõ aorihmapõko mana,
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 Imehnomo a etuarimatoh enehpõko Kuesẽkõ mana,
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 Tymõkomokãkara pynanohnõko Kuesẽkõ mana.
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 Tõmipona exiketõ ewomãko mana.
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 Ritonõpo Kuesẽkõ zehno exiketõ enahkapõko mana;
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Morarame toytose ropa toto, Eukana tomo, tosaka xine Rama pona. Yrome Samueu ytopyra ropa nexiase. Moroto tynomose jẽ tomo a, Eri akorehmaneme, Ritonõpo maro Oturutoh tao.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Eri poenõ asakoro natokomo popyra toh nexiase, Ritonõpo omiry onymoipyra toh kynexine.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 Inyripohpyry omipona pyra toh nexiase, tõsẽ apoiry poko tyya xine ahno nekarory tomo. Ritonõpo a tynekarorykõ ekaroryhtao ahno a tahnose oripo konõto ao. Mame tõsẽ apoitoh ke, oseruao tyere exikety ke tõsẽ touse Arão pakomotyamo a tohkõme repe.
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 Mame onymenekara tõsẽ apoiryhtao, moro rokẽ tõse eya xine, tynekarory etapary poko erohketomo a. Morara tyrise Izyraeu tõ maro emero toytose toto ahtao Xiro pona tynekarorykõ ekarose Ritonõpo a.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Yrome tuaro exiketõme Eri poenõ kynexine. Tyamene se toehse toto. Mame tõsẽ kurã tonese ahtao eya xine, moro tapoise eya xine tohkõme ikasery zahpyra ahtao ro. Typoetory a ahnopỹ tonehpose ipurutohme tomeporehxo exiryke.
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Mame ynara tykase ahno ahtao:
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Morara exiryke iirypyryme toehse toto Ritonõpo a, aomiry onymoipyra toto exiryke ahno nekarory tõ poko, Ritonõpo maro Oturutoh tao.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Poetome ro Samueu ahtao toerohse ynororo Ritonõpo poetoryme, zumo pyra ro tahtao. Upo Eri zupõ panõ ao nexiase ynororo.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Mame jeimamyry punero tynyrihpyry enehse jeny, upo kurano, ekarotohme tumũkuru zupõme. Tynio maro toytose Ana tynekarory aroryhtao Ritonõpo maro Oturutoh taka.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Mame moro tao toto ahtao kure tyripose toto Ritonõpo a Eri a. Ynara tykase ynororo Ritonõpo a:
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Mame Ana takorehmase ropa Ritonõpo a, toemũkuase ropa oseruao orutuame, asakoro nohpo tomo, enara. Mame Samueu tuãtase. Ritonõpo maro Oturutoh tao erohketyme toehse.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Mame Eri tamuhpõme nexiase ipunaka. Yrome tuaro ro nexiase. Totase ynororo tumũkuru tõ iirypyryme ehtoh poko, nohpo tõ poko toto ehtoh poko aerokuruhtao Tapyi oximõtoh pota tao.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Morara exiryke ynara tykase ynororo tumũkuru tomo a:
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Epo hnae, aimo tomo. Oorypyrykõ xihpyry poko pyra ehtoko. Popyra oekarotorỹko mã toto, Ritonõpo poetory tomo.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Imepỹ orutua ryhpopãkaryhtao oya xine, mame oekurãkary se ropa awahtao xine oxiehno pyra oehtohkõme, otarame ãkorehmatorỹko Ritonõpo mana. Yrome Kuesẽkõ ryhpopãkaryhtao oya xine, oorypyrykõ epehpyryme awãnohtorỹko Ritonõpo mana, tykase jũkõ typoenomo a.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Mame Samueu tuãtase rahkene. Emero ahno ise toehse nexiase, Ritonõpo roropa ise nexiase.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Morarame imepỹ Ritonõpo poetory tooehse Eri a Ritonõpo omiry ekarose. Ynara tykase ynororo:
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Atamurukõ Rewi tymenekase ya ypoetoryme aehtohme. Izyraeu tõ oxiekyry toh tae tymenekase ynororo ya tynekarorykõ zahkaneme aehtohme te, ixtaratu zahkaneme roropa aehtohme. Tupoke roropa kynexine kurã ke, oturukety zupõ ke, ymaro toerohtohme. Õtykõme tõsẽ ekarone oya xine, ypoetory tõ nekarory tõ zokonaka apoto apõ po jahkatyamo.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Oty katoh ihtomãko matou ynekaropohpyry poko Izyraeu tomo a? Ya tokarose oya xine õtykõme Ytapyĩ tao repe. Yrome oyamene se rokẽ matose. Omoro Eri, opoenõ omipona rokẽ mase. Opokoino tupune exĩko mã toto, tõsẽ kurã rokẽ õnõko toto exiryke, ahno nekarotyamo. Yrome jomipona pyra matose.”
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 Naeroro ynara ãko Ritonõpo mana, Izyraeu tõ Esemy: “Osemazuhme Jomihpyry poe jũme oturuketõme Rewi pakomotyã toehse.” Yrome seromaroro ynara ãko mana: “Jomihpyry amonohnõko ase, jomipona pyra toehse oexirykõke. Jomipona exiketõ rĩko ase kure. Yrome yse pyra exiketõ se pyra roropa ase jomipona pyra toto exiryke.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Okynã pyra oekyry tõ enahkãko ase nuaseme ro toto ahtao. Tamuhpõme exipyra mã toto, oekyry tomo.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 Etuarimãko matose Ytapyĩ tao. Mame Izyraeu tõ zumoxike exĩko matose kure toto ehtoh eneryke oya xine. Yrome tamuhpõme exipyra matose.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Toitoine opoenõ onenahkara jahtao tynekarory poko ya apoto apõ po, ipoko xitãko matose, tonurẽkara sã atasamãko yronymyryme matose. Opoenõ emero ikarimotatyã sã exĩko mã toto nuaseme ro toto ahtao.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 Mame jomihpyry waro oehtohme opoenõ asakoro orihnõko mana, Hopini, Pineia, enara. Toiro ẽmepyry ae orihnõko mã toto.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 Mame ypoetory zae exikety menekãko ase, jomipona exikety. Ynyripory rĩko roropa mana. Emero ipoenõ rĩko ase kure rokene, ipakomotyã roropa; ypoetory maro erohketõme exĩko mã toto jũme, ynymenekahpyry maro tuisame.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Morarame opoenõ akoĩpyry toto ẽpataka tosekumurukõ po porohnõko mã toto: ‘Tineru pitiko ekaroko, yna napyry pitiko roropa,’ ãko mã toto. ‘Ajohpãme sã yna erohtoh ekaroko Ritonõpo Tapyĩ tao, yna napyry epekahtohme rokehxo,’ ãko mã toto,” tykase urutono Eri a.
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.