1 Samuel 28
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA
1 Moromeĩpo pirixteu tomo a tysoutatu tõ tonehpose, oximõme toto ehtohme etonatohme Izyraeu tõ maro. Mame Akixi ynara tykase Tawi a:
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 Tawi a tozuhse, ynara tykase:
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 Samueu toorihse nexiase, tyhnamose Izyraeu tomo a emero. Ekepyry tonẽse eya xine ipatary Rama po, aenurutopõpyry po. Izyraeu nonory po pyaxi pyra nexiase, oremi pyra roropa, pake tonyohse toto Sauu a exiryke.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Mame pirixteu tõ tõximõse toto pata Sunẽ pũto, moroto tõsesarise toto. Sauu a Izyraeu tõ tykohmase aosesaritohkõme ypy Kiupoa pona.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Mame pirixteu tõ soutatu tõ tonese ahtao Sauu a tonaroxitapãse ynororo, enaromỹke toehse yronymyryme.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Tõturupose ynororo Ritonõpo a oty ritohme repe. Yrome onezuhpyra Ritonõpo nexiase aosenety ae, urutõ ae, Urim ae, enara.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Morara exiryke typoetory tomo a ynara tykase Sauu:
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Mame tyoro sã tõmyty tyrise Sauu a, tyorõ upo tamuruse roropa eya. Mame toytose ynororo koko, orutua kõ maro asakoro, mokyro pyaxime exikety enese. Tõturuse ynororo imaro, ynara tykase:
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Yrome ynara tykase nohpo eya:
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 Mame tõmihpyry totapose Sauu a nohpo a:
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Mame tõturupose nohpo a:
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Yrome Samueu tonese ahtao nohpo a, kui tykase ynororo opore, ynara tykase ynororo Sauu a:
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 — Oserehpyra exiko, tykase Sauu eya. — Oty enẽko mah?
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 — Onoky sã hnae ynororo, tykase, tõturupose.
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Ynara tykase Samueu Sauu a:
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Ynara tykase Samueu:
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 Ritonõpo a tyrise emero tõmihpyry, tynekarohpyry ae ro. Izyraeu tõ esẽme oehtoh tupuxihkase ropa eya, ekarotohme imepyny a, Tawi a.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 Ritonõpo nyripohpyry omipona pyra mexiase, amarekita tõ onenahkara mexiase, tonahkapose oya toto ahtao Ritonõpo a. Naeroro serara tyrise oya seroae, tykase
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 Oekarõko Ritonõpo mana Izyraeu tõ maro pirixteu tomo a. Kokoro ymaro exĩko mase omũkuru tõ maro. Mame Izyraeu tõ soutatu tõ ekarõko Ritonõpo mana pirixteu tomo a, tykase Samueu.
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 Morara kary etaryke tyya toepukase Sauu nono pona, tonaroxitapãse toexiryke. Tyjamihkehse ynororo, otuhpyra toexiryke saereme, koko, enara.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Mame ipũtokoxi toehse nohpo ahtao, enaromỹke Sauu ehtoh tonese eya. Ynara tykase ynororo.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 Seromaroro ajohpãme sã jomiry etako, tonahsẽ pixo enehxi oya, õtuhtohme. Otuhko pitiko jamihme oehtohme, oytotohme ropa, tykase nohpo.
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 — Arypyra, tykase Sauu. — Otuhpyra ase, tykase. Yrome imaro typoetory tomo a turuse tahtao toto omiry totase Sauu a. Towõse ropa ynororo nono poe, typorohse nyhtoh pona.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 Mame tokyke nohpo nexiase pui mũkuru. Inahpãko nexiase tupune aehtohme. Axĩ toky totapase eya, ipurutohme, wyi tyrise roropa eya.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 Mame tynyrihpyry tyrise eya Sauu tõ ẽpataka. Tõtuhse toto, Sauu, ipoetory tõ maro, mame moro ae ro koko toytose ropa toto.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.