1 Samuel 19

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Morarame Tawi etapary se toehtoh tokarose Sauu a tumũkuru Jonata a, imehnõ takorehmananomo a roropa. Yrome Tawi epeme Jonata nexiase itamurume.
1 Saul falou a seu filho Jônatas e a todos os servos sobre matar Davi. Mas Jônatas, filho de Saul, era muito afeiçoado a Davi.
2 Morara exiryke ynara tykase Jonata Tawi a:
2 Por isso, Jônatas revelou esse plano a Davi, dizendo: — Meu pai, Saul, quer matar você. Tenha cuidado amanhã cedo. Fique num lugar oculto e esconda-se.
3 Papa oepyry eraximãko ase moroto tupito po oesary etonie. Mame oturũko ase imaro opoko. Tuaro toehse jahtao ourũko ase.
3 Eu sairei e estarei ao lado de meu pai no campo onde você estiver. Falarei com meu pai a respeito de você. Se eu descobrir alguma coisa, contarei a você.
4 Mame kure Tawi ehtoh poko tõturuse Jonata tumy a, ynara tykase:
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e lhe disse: — Que o rei não peque contra o seu servo Davi, porque ele não pecou contra você. Pelo contrário, o que ele tem feito é muito bom para você.
5 Orikyĩse nexiase pirixteu etaparyhtao eya. Moromeĩpo Ritonõpo orẽpyra kyriatose pirixteu tõ poremãkatohme. Menease. Tãkye mexiase. Naeroro oty katohme zae exikety etapary se mahno seromaroro? Azahkuru mase Tawi etaparyhtao oya, iirypyryme pyra aexiryke, tykase Jonata.
5 Arriscando a sua vida, ele matou o filisteu e o Senhor efetuou grande livramento a todo o Israel. Você mesmo viu isso e ficou contente. Por que, então, você pecaria contra sangue inocente, matando Davi sem motivo?
6 Morarame Jonata omiry totase jumy a, aomipona toehse ynororo. Ynara tykase:
6 Saul atendeu à voz de Jônatas e jurou: — Tão certo como vive o
7 Naeroro Tawi tykohmase Jonata a. Tõturutopõpyry tokarose ropa eya emero. Morarame tarose ynororo eya tumy ẽpataka ropa. Mame Sauu maro nexiase, apitoryme toehtopõpyry saaro.
7 Jônatas chamou Davi, contou-lhe todas estas palavras e o levou a Saul. E Davi esteve diante de Saul como antes.
8 Moromeĩpo etonatoh toehse ropa. Tawi toytose pirixteu tõ poremãkase ropa. Orẽpyrahxo totapase toto ahtao eya toepase toto.
8 E tornou a haver guerra. Davi lutou contra os filisteus e os feriu com grande derrota, e eles fugiram dele.
9 Yrome moromeĩpo joroko tonehpose Ritonõpo a Sauu erekohmase. Typorohse Sauu nexiase tytapyĩ tao, tywaratãke tomahpõke. Moroto Tawi roropa nexiase rira etõko.
9 E o espírito mau, enviado da parte do Senhor , veio sobre Saul. Ele estava sentado em sua casa, com a sua lança na mão, enquanto Davi dedilhava a harpa.
10 Mame tywaratã ke Tawi wory se toehse ynororo repe, yrome Tawi tõsewomase, tapyi apuru rokẽ tuose warata ke. Naeroro tururume toepase Tawi mya ropa.
10 Saul tentou encravar Davi na parede, porém ele se desviou e a lança foi se encravar na parede. Então Davi fugiu e escapou.
11 Mame moro ae ro koko, orutua kõ taropose Sauu a Tawi tapyĩ enetohme, yrokokoro pakeimo etapatohme repe. Yrome ipyty Mikau a typynanohse ynororo. Ynara tykase:
11 Porém, naquela mesma noite, Saul mandou mensageiros à casa de Davi, que o vigiassem, para ele o matar pela manhã. Porém Mical, a mulher de Davi, o avisou: — Se não fugir esta noite, amanhã você estará morto.
12 Mame Tawi tonyhtose eya osenuhmatoh ae. Toepase ynororo. Tõsewomase.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi, fugiu e escapou.
13 Mame ahno panõ wewe axikahpyry tyrise Mikau a Tawi nyhtoh po. Upo tyrise epona. Poti hpoty tyrise eya zũsetyme.
13 Mical pegou um ídolo do lar e o deitou na cama. Pôs um tecido de pelos de cabra sobre a cabeça do ídolo, e o cobriu com um manto.
14 Mame orutua kõ taropose ahtao Sauu a Tawi apoitohme, Mikau ynara tykase eya xine:
14 Quando Saul enviou mensageiros para prender Davi, Mical disse: — Ele está doente.
15 Mame taropose ropa toto Sauu a Tawi enehtohme repe.
15 Então Saul mandou mensageiros que fossem ver Davi, dizendo: — Tragam Davi mesmo que esteja na cama, para que eu o mate.
16 Yrome tomõse toto ahtao ahno panõ rokẽ tonese eya xine, inyhtoh po, zupuhpyry esao poti hpoty rokẽ nexiase.
16 Quando os mensageiros entraram, eis que na cama estava apenas o ídolo do lar com o tecido de pelos de cabra ao redor da cabeça.
17 — Oty katohme kuenekunohno? Jepekara maropono, aepatohme? tykase, tõturupose tõxiry a.
17 Então Saul disse a Mical: — Por que você me enganou assim e deixou o meu inimigo escapar? Mical respondeu: — Porque ele me disse: “Deixe-me ir; se não, eu mato você.”
18 Morotoino toepase Tawi ahtao Samueu enese toytose Rama pona. Turuse ynororo emero Sauu nyrihpyry poko typoko. Mame Samueu maro toytose ynororo Naiote pona, urutõ kõ tapyĩ taka.
18 Assim, Davi fugiu e escapou, e foi até onde Samuel estava, em Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. Então se retiraram, ele e Samuel, e ficaram na casa dos profetas.
19 Mame Sauu tuaro toehse Tawi ehtoh poko urutõ kõ tapyĩ tao, Rama po.
19 Saul ficou sabendo que Davi estava na casa dos profetas, em Ramá.
20 Morara exiryke orutua kõ taropose eya Tawi apoitohme. Yrome imoihme urutõ kõ tonese ahtao eya xine, Samueu maro, toto kurohtaka Ritonõpo Zuzenu tomõse. Mame tõturuse toto Ritonõpo omiry poko, Sauu poetory tomo. Urutõ kõ sã toehse toto.
20 Então Saul enviou mensageiros para trazerem Davi. Quando viram um grupo de profetas profetizando, liderados por Samuel, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Mame moro poko tuaro toehse Sauu ahtao, imehnõ orutua kõ tonyohse ropa eya. Mokaro roropa Ritonõpo omiry poko tõturupitose. Urutõ kõ sã toehse roropa toto. Moromeĩpo imehnõ taropose ropa Sauu a, oseruao aehtopo. Mame morararo tõturuse toto urutõ kõ samo, apitoryme aehtyã saaro.
21 Quando soube disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Então Saul enviou um terceiro grupo de mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Morara exiryke Sauu roropa toytose Rama pona. Mame toeporehkase tahtao tuna pẽkamã konõto pona, Seko pona, morotõkomo a tõturupose eya:
22 Então o próprio Saul foi a Ramá. Quando chegou ao poço grande na cidade de Seco, perguntou: — Onde estão Samuel e Davi? Responderam: — Eis que estão na casa dos profetas, em Ramá.
23 Morara exiryke Sauu toytose urutõ kõ tapyĩ taka, Rama pona. Yrome Ritonõpo Zuzenu tomõse ikurohtaka. Mame aytoryhtao, oturũko nexiase Ritonõpo omiry poko, urutõ kõ tapyĩ taka.
23 Então Saul foi para a casa dos profetas, em Ramá. E o mesmo Espírito de Deus veio sobre ele, que, caminhando, profetizava até chegar à casa dos profetas, em Ramá.
24 36 Mame moroto tupõ touse eya. Tõturuse Ritonõpo omiry poko Samueu ẽpataka. Mame tohrame tykohmãse ynororo tupoke pyra samo, tõmehse roropa moro saaro. Morara exiryke ynara tykase ahno ipoko: “Sauu roropa urutõ kõ maro nexino, nary.”
24 Também ele despiu a sua túnica e profetizou diante de Samuel. E, sem a túnica, ficou deitado no chão todo aquele dia e toda aquela noite. Por isso se diz: “Está também Saul entre os profetas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.