1 Samuel 12
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVT
1 Mame ynara tykase Samueu Izyraeu tomo a:
1 Então Samuel falou a todo o Israel: “Fiz o que pediram e lhes dei um rei.
2 Seromaroro tosẽke matose ãkorehmanekõme zae ehtoh poko aarotohkõme. Ywy tamuhpõme toehse, jũsety karimutume toehse, ypoenõ amaro xine mã toto. Moino ro poetome ro jahtao ãkorehmanekõme exiase seromaroro pona ro.
2 Agora ele é seu líder. Quanto a mim, estou aqui diante de vocês, um homem velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão com vocês. Estive a seu serviço como seu líder desde minha juventude até hoje.
3 Taro ase. Zae pyra toehse jahtao kyhxirotoko Ritonõpo neneryme, ynymenekahpyry tuisame neneryme roropa. Otarame imepỹ eky tomatonanohse ya, pui te, jumẽtu? Otarame imepỹ tonekunohse ya te, otarame imepỹ tyrohmanohpose ya? Otarame tineru tapoise ya zae ehtoh tyorõmatohme repe? Morara toehse jahtao ynapoihpyry ekarõko ropa ase, tykase Samueu.
3 Aqui estou: testemunhem contra mim diante do S enhor e diante do rei que ele ungiu. De quem roubei um boi ou um jumento? Acaso enganei ou oprimi alguém? De quem aceitei suborno para perverter a justiça? Digam-me, e farei restituição se cometi alguma injustiça”.
4 Imoihmãkomo a tozuhse ynororo:
4 Eles responderam: “O senhor nunca nos enganou nem nos oprimiu, e nunca aceitou suborno”.
5 Mame ynara tykase Samueu:
5 Então Samuel declarou: “Hoje o S enhor e o rei que ele ungiu são testemunhas de que minhas mãos estão limpas”. Eles responderam: “Sim, eles são testemunhas”.
6 Mame tõturuse ro Samueu:
6 E Samuel continuou: “Foi o S enhor que escolheu Moisés e Arão e tirou seus antepassados da terra do Egito.
7 Morara exiryke tehme rokẽ ehtoko aporo, jomiry etatoko. Ritonõpo Kuesẽkõ nyrihpyry poko owenikehkapotorỹko ase ohxirotohkõme. Tyjamitunuru ke opynanopyatose, atamuru tõ maro.
7 Agora, fiquem aqui diante do S enhor enquanto eu os confronto com todos os atos de justiça que o S enhor fez por vocês e por seus antepassados.
8 Toytose Jako tõ ahtao Ejitu pona tyekyry tõ maro, typoremãkase toto Ejitu põkomo a tynamotome toto ehtohme. Mame atamuru tõ tyxitase Ritonõpo neneryme. Naeroro typynanohnekõ tokaropose ahtao eya xine, Moeze tõ taropose Ritonõpo a Arão maro toto enehtohme xiaro, sero nono pona.
8 “Quando Israel estava no Egito e seus antepassados clamaram ao S enhor , ele enviou Moisés e Arão para tirá-los de lá e trazê-los a esta terra.
9 Yrome Ritonõpo Kuesẽkõ turumekase atamuru tomo a, ipoko tuenikehse toto. Naeroro tokarose toto Xisera tomo a isoutatu tõ maro, pata Hazoa po Xisera nexiase. Morararo pirixteu tomo a tokarose toto te, Moape tomo a roropa. Typoremãkapose toto eya xine osetaparykohtao.
9 Mas o povo logo se esqueceu do S enhor , seu Deus, por isso ele os entregou a Sísera, comandante do exército de Hazor, e também aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Mame tyxitase toto Ritonõpo netaryme, takorehmatohkõme ropa: “Ritonõpo Kapuaono, iirypyryme toehse yna orumekary ke yna a te, imehnõ neponãmary toahmase roropa yna a Paau te, Axitarote te, yrome seromaroro yna ipynanohko ropa poremãpyra yna ehtohme ropa. Mame oeahmãko ynanase,” tykase toto Ritonõpo a.
10 “Então clamaram novamente ao S enhor e disseram: ‘Pecamos quando abandonamos o S enhor e servimos às imagens de Baal e de Astarote. Agora, se nos livrares de nossos inimigos, serviremos somente a ti’.
11 Morararo opynanohnekõ tonehpose Ritonõpo a Kiteão te, Parake te, Jepete te, Samueu, enara ãkorehmatohkõme, oporemãkapopyra oepetõkara ehtohme. Towomaneke oexirykõke imehnõ zuno pyra toehse matose.
11 O S enhor enviou Gideão, Bedã, Jefté e Samuel para livrá-los, e vocês viveram em segurança.
12 Mame Naasa amonita esẽ toehse ahtao oporemãkapose xine moserepyatose. Ritonõpo Kuesẽkõ turumekase oya xine. Morararo ya ynara matose: “Tuisa se ynanase, yna esẽme aehtohme,” matose.
12 “No entanto, quando ficaram com medo de Naás, rei de Amom, vieram a mim e disseram que queriam um rei para governá-los, embora o S enhor , seu Deus, já fosse seu rei.
13 — Seromaroro, mose ynoro, onymenekahpyrykõ otuisarykõme. Mekaropoatose, mame otuisarykõme mose tokarose Ritonõpo a oya xine.
13 Pois bem, aqui está o rei que vocês escolheram. Vocês o pediram e o S enhor os atendeu.
14 Mame Ritonõpo Kuesẽkõ Imehxo Exiketyme enetuputyryhtao oya xine te, eahmaryhtao oya xine te, aomiry etaryhtao oya xine, aomiry omipona roropa awahtao xine, amarokomo, otuisarykõ maro, kure exĩko matose.
14 “Agora, se temerem e servirem ao S enhor , derem ouvidos à sua voz e não se rebelarem contra os seus mandamentos, tanto vocês como seu rei mostrarão que reconhecem que o S enhor é seu Deus.
15 Yrome Ritonõpo omiry onetara awahtao xine te, aomiry omipona pyra roropa awahtao xine, ãkorekehkatorỹko mana atamurukõ akorekehkatopõpyry saaro.
15 Mas, se vocês se rebelarem contra os mandamentos do S enhor e se recusarem a ouvir a sua voz, a mão do S enhor pesará sobre vocês, como fez a seus antepassados.
16 Naeroro moroto rokẽ ehtoko aporo Ritonõpo jamitunuru enetohme oya xine.
16 “Agora, fiquem aqui e vejam o maravilhoso feito que o S enhor está prestes a realizar.
17 Seromaroro konopome pyra mana. Tiriiku apoitohme nase seromaroro. Yrome oturũko ase Ritonõpo a konomeru enehpotohme konopo maro. Morara toehse ahtao onenerykõme enetupuhnõko matose oorypyrykõ poko. Iirypyryme toehse matose Ritonõpo Kuesẽkomo a tuisa tokaropose ahtao oya xine oesẽkõme, tykase Samueu.
17 Vocês sabem que não chove nesta época do ano, durante a colheita do trigo. Pedirei ao S enhor que envie trovões e chuva forte hoje. Assim, vocês reconhecerão quão grande foi sua maldade ao pedir que o S enhor lhes desse um rei!”.
18 Mame tõturuse Samueu Ritonõpo a, moro ae ro konomeru tonehpose Ritonõpo a konopo maro. Mame moro eneryke tyya xine Ritonõpo zuno toehse toto, Samueu zuno roropa toehse toto.
18 Então Samuel clamou ao S enhor , e o S enhor enviou trovões e chuva forte naquele mesmo dia. E todo o povo ficou com muito medo do S enhor e de Samuel.
19 Ynara tykase toto Samueu a:
19 Disseram a Samuel: “Ore ao S enhor , seu Deus, em favor de seus servos, ou morreremos! Pois, a todas as nossas faltas, acrescentamos o pecado de pedir um rei”.
20 — Oserehpyra ehtoko, tykase Samueu. — Oorypyrykõ xihpyry poko toehse matose repe, yrome Ritonõpo Kuesẽkõ oneahmakehpyra ehtoko. Aomiry omipona ehtoko yronymyryme okurohtao xine.
20 “Não tenham medo”, disse Samuel. “Certamente agiram mal, mas, agora, sirvam ao S enhor de todo o coração e não se afastem dele.
21 Imehnõ neponãmary oneahmara ehtoko, ajohpe rokẽ toto exiryke. Ãkorehmasaromepyra xine mã toto, opynanohsaromepyra xine roropa mã toto, ajohpe rokẽ toto exiryke.
21 Não se desviem dele para adorar deuses sem valor que não podem ajudar ou livrar vocês; eles são completamente inúteis!
22 Jũme typoetoryme orirykõ se toexiryke tõmihpyry totapose oya xine: “Jũme orumekara xine ase,” tykase ynororo, imehxo Ritonõpo Kuesẽkõ Esety exiryke.
22 O S enhor não abandonará seu povo, pois isso traria desonra para seu grande nome. Pois agradou ao S enhor fazer de vocês seu próprio povo.
23 Mame ywy otara ãko ha? Oturukehpyra ase Ritonõpo a opoko xine. Iirypyryme jexiry oturupyra jahtao opoko xine. Moro waro Ritonõpo mana. Naeroro ãmorepatorỹko ase oesemarykõ kurã poko, zae ehtoh poko, enara.
23 “Quanto a mim, certamente não pecarei contra o S enhor , deixando de orar por vocês. Continuarei a lhes ensinar o que é bom e correto.
24 Ritonõpo zuno ehtoko, aomihpyry omipona oehtohkõme yronymyryme. Ipyno ehtoko roropa okurohtao xine. Wenikehpyra ehtoko inyrihpyry kurã poko, ãkorehmatohkõme.
24 Temam o S enhor e sirvam a ele fielmente, de todo o coração. Pensem em todas as coisas maravilhosas que ele fez por vocês.
25 Yrome oorypyrykõ poko exikehpyra awahtao xine tonahkasẽme exĩko matose otuisarykõ maro.
25 Mas, se continuarem a pecar, vocês e seu rei serão destruídos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.