1 Reis 8
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC
1 Morarame Izyraeu tõ tamuximãkõ tonehpose tuisa Saromão a, pata tõ tuisary tõ maro Jerusarẽ pona, Ritonõpo omihpyry ẽ arotohme Xião poe, Tawi patahpyry poe Ritonõpo Tapyĩ taka.
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 Mame Izyraeu tõ emero tõximõse toto Oseahmatoh Tapyi Pisarara poko, nuno 7mã po, etanĩ po.
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Mame tamuximãkõ porehme toeporehkase ahtao, kaxo Ritonõpo omihpyry ẽ tanỹse Ritonõpo maro oturuketomo a,
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 arotohme Ritonõpo Tapyĩ taka. Tapyi pitiko Ritonõpo maro oturutopo imõkomory maro tarose Rewi pakomotyamo a, Ritonõpo maro oturuketomo a roropa, Saromão nyrihpyry taka, Ritonõpo Tapyĩ taka.
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Tuisa Saromão imoihmãkõ maro tõximõse nexiase Ritonõpo omihpyry ẽ ẽpataka, tynekaroryme kaneru tõ tuhke totapase eya xine pui tõ maro ikuhpỹme.
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Mame Ritonõpo omihpyry ẽ tarose Ritonõpo maro oturuketomo a, Ritonõpo Tapyĩ taka, Osa Kurã Kuhse taka, esaka taporihkã myhtokoxi.
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Aporiry tõ kaxo epoehme sã kynexine, kaxo epuru tõ maro.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 Moro kaxo epuru etyhpyry osenẽko ahno a, Osa Kurã Kuhse ẽpataka ahtao rokene. Imepỹ poe osenepyra toh kynexine. (Moroto ro moro kaxo epuru seroae ro.)
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 Moro kaxo taõke pyra kynexine, Ritonõpo omihpyry rokẽ nae, tymerose asakoro topu pipahmã poko. Morohne tyrise Moeze a moro aka, ypy Xinai po, tõmihpyry tokarose ahtao Ritonõpo a, Izyraeu tomo a, toesyryhmase toto ahtao Ejitu poe.
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Mame Osa Kurã tae tutũtase oturuketõ ahtao Ritonõpo Tapyĩ typehkase akurũ ke,
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 saerehkatoh ke roropa Ritonõpo ehtoh moroto exiryke. Naeroro omõsaromepyra ropa toh kynexine toerohtohkõ poko.
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Morarame tõturuse Saromão Ritonõpo netaryme. Ynara tykase:
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 Seromaroro Tapyi Kurã tyrise ya, jũme oesaryme ehtohme.
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Mame toeramase Saromão imoihmãkõ ẽpataka, xikihme toto ahtao. Mame kure rokẽ tyripose toto Ritonõpo a.
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 Ynara tykase ynororo:
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 “Ypoetory tõ Izyraeu tõ enehtopõpyry poe ro Ejitu poe pata onymenekara exiase, moroto tapyi amopotohme ytapyĩme, jeahmatohme. Yrome omoro Tawi tymenekase ya ypoetory tõ tuisaryme ehtohme.”
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 Mame Saromão tõturuse ro:
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Yrome ynara tykase Ritonõpo eya: “Zae mexiase tapyi amory se oexiryke ytapyĩme repe.
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Yrome Ytapyĩ onyripopyra ase oya. Omũkuru tyrĩko mana.”
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 Seromaroro tõmihpyry ae ro morara tyrise Ritonõpo a. Papa myakãme toehse ywy, Izyraeu tõ tuisaryme. Ritonõpo Tapyĩ tyrise ya roropa Kuesẽkõ Ritonõpo eahmatohme.
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 Osa tyrise ya roropa Ritonõpo Tapyĩ tao, aomihpyry ẽ esaryme, topu tymerose aexityã ẽ esaryme. Moro omi Ritonõpo nekarohpyry kytamurukomo a, toto tonehse ahtao Ejitu poe.
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Mame imoihmãkõ neneryme, tõximõse toto ahtao, Saromão toytose tynekarory zahkatoh ẽpataka. Tomary tanỹse eya kakoxi,
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 ynara tykase ynororo:
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 “Ynara tyrĩko ase,” katopõpyry oya papa Tawi a, tyrise oya seroae ro emero porehme.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 Seromaroro Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy, ajohpãme sã õmihpyry akorõ roropa tyriko. Ynara mekarone papa netaryme: “Jũme omũkuru, apakõ roropa toiro, tuisame exikehpyra exĩko mana Izyraeu tõ esẽme, tomeseke õmiry omipona exikehpyra toto ahtao, Tawi saaro.”
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Naeroro Ritonõpo, Izyraeu tõ Esemy, emero tyriko onekarohpyry ae ro opoetory papa Tawi a.
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 — Yrome otãto exĩko mah, Ritonõpo, yna maro sero nono po? Onyrityã maro? Kapu tytororo opune pyra mana. Otãto sero tapyi, ynyrihpyry opune exĩko nae?
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Ritonõpo, yna Esemy, opoetoryme ase. Jomiry etako. Ynekaropohpyry oya, seroae ro tyriko, ajohpãme samo.
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Sero tapyi eneko saereme ahtao, koko roropa, tymenekase oya exiryke oesaryme, sero tao oeahmatohme. Jomiry etako jotururuhtao jẽmyty toeramase ahtao sero tapyi wino.
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Jomiry etako, opoetory tõ otururu roropa, toto ẽmyty toeramase ahtao Atapyĩ wino. Oesary poe, kapu ao, yna omiry etako. Yna rypyry ikorokako.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 — Mame imepỹ tyhxirose ahtao azahkuru ehtoh poko. Mame tonehse ynororo ahtao xiaro okyno zahkatoh myhtokoxi, sero Tapyi taka: “Morohne onyripyra exiase,” katohme,
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 etako, Ritonõpo, kapu poe. Zae opoetory tõ apiakako. Zae pyra toto ahtao, zae pyra exikety zuãnohko. Yrome zae exikety ekaroko iirypyryme pyra, kurã ke rokẽ epehmapoko.
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 — Tyyrypyhpyke toehse opoetory tõ ahtao, mame typoremãkapose toto ahtao epetõkara a, toeramase ropa toto ahtao oya, sero Tapyi taka tooehse ropa toto ahtao oeahmase ropa, tyyrypyrykõ korokapotohme ropa,
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 toto omiry etako kapu ao. Opoetory tõ rypyhpyry ikorokako. Enehko ropa toto tosaka xine ropa, onekarohpyry pona ropa itamuru tomo a.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 — Mame konopo onenehpopyra awahtao, opoetory tõ tyyrypyhpyke toehse exiryke, mame tõsekarory se ropa toto ahtao oya tyyrypyrykõ rumekatohme ropa, eramaryhtao sero Tapyi a oeahmatohme, tuãnohse toto ahtao,
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 toto omiry etako kapu ao. Toto rypyry ikorokako opoetory tõme Izyraeu exiryke. Amorepako toto zae ehtoh riry poko. Mame konopo enehpoko ropa ononory pona, onekarohpyry pona jũme opoetory tõ esaryme.
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 — Mame tonahsẽ pyra toehse ahtao te, tyrohsẽ toehse roropa ahtao te, tupito tõ tonahkase ahtao tyryrykane axitunety ke, taparara tuhkã ke, aosetaparykõ ke epetõkara maro te, takuruhtase toto ahtao, tyrohsẽ konõto toehse ahtao
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 toto otururu oya etako. Mame opoetory tõ toemynyhmaryke tomary anymyryhtao oneneryme, sero Tapyi winakoxi,
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 toto otururu etako. Kapu ao opoetory tõ omiry etako, iirypyrykõ ikorokako, toto akorehmako. Omoro rokẽ ahno kurohtao aosenetupuhtoh waro mase. Zae epehmako toto, inyrihpyry epehpyryme,
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 kokoro rokẽ õmiry omipona opoetory tõ ehtohme, sero nonory po isene toto ahtao, onekarohpyry po, yna tamuru tomo a.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 — ausente —
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 — ausente —
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 aotururu oya etako. Kapu ao, oesao aomiry etako. Tyriko roropa inyripohpyry oya, sero nono põkõ emero awaro ehtohme, õmiry omipona toto ehtohme, opoetory tõ Izyraeu tõ samo. Mame zuaro exĩko mã toto sero Tapyi ynyrihpyry oeahmatohme nymyry mana.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 Mame opoetory tõ aroporyhtao oya etonatohme topetõkara maro, aotururuhtao oya emero rokẽ pata po toto ahtao, toeramase toto ahtao sero pata winakoxi, onymenekahpyryme exiryke, sero Tapyi winakoxi roropa ynyrihpyry oeahmatohme,
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 toto otururu oya etako. Kapu ao toto omiry etako. Orẽpyra tyriko toto, topetõkara poremãkatohme eya xine.
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 — Mame tyyrypyrykõ poko toehse toto ahtao, iirypyryme yna exĩko emero porehme, toto wãnohtohme typoremãkase toto ahtao epetõkara a, toto aroryhtao roropa imepỹ nono pona, moe moro nono ahtao,
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 opoetory tõ otururu oya etako. Moroto imepỹ po toto ahtao, tyyrypyrykõ rumekaryhtao eya xine, aotururukohtao roropa oya, aosekarorykohtao oya, tyyrypyrykõ ekaroryhtao oya, zae pyra toehtopõpyrykõ roropa, aomirykõ etako, Ritonõpo.
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 Mame moero toto ahtao, osekaroryhtao oya, tyyrypyrykõ rumekary se nymyry toto ahtao, aotururuhtao oya, toeramase toto ahtao sero nono winakoxi, onekarohpyry yna tamuru tomo a, sero pata onymenekahpyry winakoxi, sero Tapyi winakoxi, ynyrihpyry oeahmatohme,
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 toto omiry etako. Oesary poe kapu ao toto otururu etako. Toto ipynanohko.
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 Iirypyrykõ ikorokako ropa, õmiry omipona pyra toto ehtopõpyry roropa, onyryhmara toto tyripoko epetõkara a.
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 Opoetory tõ mã toto, onenepyhpyã Ejitu poe, apotoimo htao aexityã samo.
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 — Ritonõpo Imehxo Exikety, nupunato opoetory tõ eneko, toto tuisary roropa. Toto omiry etako, okohmaryhtao eya xine takorehmarykõ se toto ahtao oya.
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 Toto tymenekase oya, sero nono põkõ wino, opoetoryme toto ehtohme. Moro poko turuse toto oya, Moeze omiry ae, Ejitu poe yna tamuru tõ tonehse oya ahtao.
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Mame Saromão tõturukehse ahtao Ritonõpo a, toexikihmase ynororo tynekarory zahkatoh ẽpataka. Moroto tosekumuru po toehse apitoryme, tomary tanỹse kakoxi.
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 Mame opore kure rokẽ imoihmãkõ tyripose eya Ritonõpo a. Ynara tykase:
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 — Kure rokẽ Ritonõpo Kuesẽkõ mana. Typoetory tõ ewomãko mana tõmihpyry ae ro. Tõmihpyry ae ro Moeze a kure rokẽ typoetory tõ riry poko, emero tyrise eya rahkene.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Yna maro exikehpyra exiko, Ritonõpo yna Esemy, yna tamuru tõ maro oehtopõpyry samo. Jũme yna onurumekara exiko.
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 Õmihpyry omipona yna tyriko, zae rokẽ yna ehtohme ise oehtoh samo. Onyripohpyry yna a omipona te, yna tamuru tõ amorepatopõpyry omipona yna ehtohme.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 Ritonõpo yna Esemy, sero ynekaropohpyry oya, wenikehpyra exiko jũme. Yna, opoetory tõ, Izyraeu tõ pyno exikehpyra exiko, ituisarykõ maro, kokoro rokẽ yna pyno oexiry se yna exiryke.
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 Morarame emero ahno, sero nono põkõ tuaro exĩko, omoro rokẽ Ritonõpome mase, imepỹ pyra mana.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Ynara se hano, amarokõ jũme Ritonõpo onurumekara oexirykõ se hano. Onymoikehpyra oexirykõ se ase Kuesẽkõ maro, aomihpyry omipona inyripohpyry riry sã oya xine seroae ro.
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Mame tynekarory tõ tyahkase tuisa Saromão a imoihmãkõ maro tynekarorykõme Ritonõpo a.
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Pui totapase eya xine 22 miume, kaneru tõ 120 miume, osepeme ehtohme. Moro ke moro Tapyi tokarose Ritonõpo a, tuisa a imoihmãkõ maro.
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Moro ae ro osa tapiakase Saromão a nono rãnao, Tapyi ẽpataka tynekarory tõ zahkatohme, okyno tomo tytororo te, tiriiku tõkehko, okyno kasery osepeme ehtohme te. Morara tyrise eya ipune pyra toto exiryke, jahkatoh po metau risẽ po, zumo pyra exiryke.
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Moroto Ritonõpo Tapyĩ pũto tõseahmase toto, Saromão imoihmãkõ maro. 7me ẽmepyry taropose eya xine Oseahmatoh Tapyi Pisarara poko. Imoihmãkõ tooehse toto pata tõ poe inikahpoino, Hamate ypy poe te, Ejitu ehpiõ poe roropa ikurenaeino.
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 Mame ẽmepyry 8me ahtao taropose ropa toto Saromão a itapyĩkõ taka ropa. Naeroro kure Saromão tyripose Ritonõpo a eya xine. Tõsekazumase toto. Tãkye toytose ropa toto, Ritonõpo nekarohpyry kurã poko Tawi a, Izyraeu tomo a, enara.
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.