1 Reis 6

Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Morarame 480me jeimamyry taropose ahtao Izyraeu tõ esyryhmatopõpyry Ejitu poe, asakoropane jeimamyry taropose ahtao Saromão a tuisame toexiry poko Izyraeu tõ esẽme, nuno asakoro aehtoh po, ziwe po, Ritonõpo eahmatoh tyripitose eya.
1 No ano quatrocentos e oitenta, depois de saírem os filhos de Israel do Egito, Salomão, no ano quarto do seu reinado sobre Israel, no mês de zive (este é o mês segundo), começou a edificar a Casa do Senhor .
2 Moro Tapyi mosa exiry 27 meturume kynexine, ipuroroje 9 meturume, kae exiry 13 meturume zokonaka.
2 A casa que o rei Salomão edificou ao Senhor era de sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Moro Tapyi omõtoh esary mosa exiry 4 meturume zokonaka kynexine, ipuroroje 9 meturume kynexine oxisã Tapyi ipuroroje ehtoh maro.
3 O pórtico diante do templo da casa media vinte côvados no sentido da largura do Lugar Santo, contra dez de fundo.
4 Moro Tapyi apuru poko osenuhmatoh nae kynexine. Zumohxo kehko kynexine Tapyi tao, jarao zumo hkopyra kehko kynexine.
4 Para a casa, fez janelas de fasquias fixas superpostas.
5 Jarao Tapyi apuru poko iratozome, etyhpyryme roropa oseruao zara tyrise eya, osa ke pehme. Zara kae exiry 2,20 meturume kynexine.
5 Contra a parede da casa, tanto do santuário como do Santo dos Santos, edificou andares ao redor e fez câmaras laterais ao redor.
6 Osa tõkehko zopino exiketõ ipuroroje 2,20 meturume kynexine. Osa tõkehko irãnaõkomo ipuroroje 2,70 meturume, osa kae exiketõ ipuroroje 3,10 meturume kynexine. Kae zara ahtao Tapyi apuru kãsemehxo kynexine. Zopino zara ahtao Tapyi apuru topuxiximehxo kynexine. Morara ahtao osa tõkehko tyrise Tapyi apuru pona. Naeroro zara apõ wewe omõpyra Tapyi apuru aka.
6 O andar de baixo tinha cinco côvados de largura, o do meio, seis, e o terceiro, sete; porque, pela parte de fora da casa em redor, fizera reentrâncias para que as vigas não fossem introduzidas nas paredes.
7 Moro Tapyi tyrise eya xine topu ke, tuhkohse exiketõ ke topu hkohtoh tao. Morara exiryke Tapyi riryhtao panaikatõ onetara toehse, tahtah katoh mate tõkehko wywy roropa onetara.
7 Edificava-se a casa com pedras já preparadas nas pedreiras, de maneira que nem martelo, nem machado, nem instrumento algum de ferro se ouviu na casa quando a edificavam.
8 Omõtoh osa tõ taka Tapyi panakotuh po ikurenaka nexiase. Onuhtoh nexiase zara asakoro aehtoh pona, zara oseruao aehtoh pona, enara.
8 A porta da câmara do meio do andar térreo estava ao lado sul da casa, e por caracóis se subia ao segundo e, deste, ao terceiro.
9 Morarame tuisa Saromão tõtyhkase moro Tapyi riry poko. Tapyi tao tapuruse kae apupari ke.
9 Assim, edificou a casa e a rematou, cobrindo-a com um tabuado de cedro.
10 Oseruao zara tyrise Saromão a Tapyi apuru pokona tõsexihse wewe ke, apupari ke. Toiro zara kae exiry 2,20 meturume kynexine.
10 Os andares que edificou contra a casa toda eram de cinco côvados de altura, e os ligou com a casa com madeira de cedro.
11 Ynara tykase Ritonõpo Saromão a:
11 Então, veio a palavra do Senhor a Salomão, dizendo:
12 — Jomihpyry omipona awahtao, ynyripohpyry tõ roropa omipona awahtao orĩko ase ynekarohpyry ae ro omy Tawi a.
12 Quanto a esta casa que tu edificas, se andares nos meus estatutos, e executares os meus juízos, e guardares todos os meus mandamentos, andando neles, cumprirei para contigo a minha palavra, a qual falei a Davi, teu pai.
13 Taro exĩko ase ypoetory tõ Izyraeu tõ maro, sero Tapyi tao, onyrihpyry tao. Jũme toto onurumekara exĩko ase.
13 E habitarei no meio dos filhos de Israel e não desampararei o meu povo.
14 Naeroro moro Tapyi, Ritonõpo maro Oturutoh, taotyhkanohse Saromão a.
14 Assim, edificou Salomão a casa e a rematou.
15 Moro Tapyi tao apuru tõ apupari ke tyrise, nono poe amotoh pona. Moro zara tyrise pinijo ke.
15 Também revestiu as paredes da casa por dentro com tábuas de cedro; desde o soalho da casa até ao teto, cobriu com madeira por dentro; e cobriu o piso da casa com tábuas de cipreste.
16 Tapyi tao osa tyrise eya, esety Osa Kurã Kuhse mosa exiry 9 meturume. Apuru tõ tyrise apupari risẽ ke nono poe amotoh pona.
16 Da mesma sorte, revestiu também os vinte côvados dos fundos da casa com tábuas de cedro, desde o soalho até ao teto; e esse interior ele constituiu em santuário, a saber, o Santo dos Santos.
17 Mame imepỹ Osa Kurã tyrise apitorymã ẽpataka, Osa Kurã Kuhse ẽpataka. Moro Osa Kurã mosa exiry 18 meturume kynexine.
17 Era, pois, o Santo Lugar do templo de quarenta côvados.
18 Moro apupari risẽ taxikase emeporyme ekuru panõ ke, kasana panõ ke roropa. Emero moro Tapyi tao tapuruse apupari ke topu tõ osenepyra ehtohme.
18 O cedro da casa por dentro era lavrado de colocíntidas e flores abertas; tudo era cedro, pedra nenhuma se via.
19 Naeroro moro Osa Kurã moinakoxi, Osa Kurã Kuhse tyrise, Ritonõpo omihpyry ẽ esary tyrise eya moro taka tyritohme.
19 No mais interior da casa, preparou o Santo dos Santos para nele colocar a arca da Aliança do Senhor .
20 Moro osa 9 meturume mosa exiry kynexine, 9 meturume ipuroroje exiry, 9 meturume kae exiry, enara. Mame moro osa tapuhse kynexine uuru kurã ke emero. Apoto apõ tapuruse eya apupari ke.
20 Era o Santo dos Santos de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura; cobriu-o de ouro puro. Cobriu também de ouro o altar de cedro.
21 Moro Tapyi tao emero uuru ke tapuhse Saromão a. Omõtoh Osa Kurã Kuhse taka keti tyrise eya uuru risemy. Moro osa tapuhse uuru ke roropa.
21 Por dentro, Salomão revestiu a casa de ouro puro; e fez passar cadeias de ouro por dentro do Santo dos Santos, que também cobrira de ouro.
22 Moro Tapyi tao emero tapuhse uuru ke. Apoto apõ roropa Osa Kurã Kuhse ẽpataka uuru ke tapuhse.
22 Assim, cobriu de ouro toda a casa, inteiramente, e também todo o altar que estava diante do Santo dos Santos.
23 Asakoro kerupĩ tõ tyrise wewe oriwera risẽme, Osa Kurã Kuhse taka tyritohme. Mosa xine exiry kehko 4 meturu 40 sẽtimeturume kae exiry.
23 No Santo dos Santos, fez dois querubins de madeira de oliveira, cada um da altura de dez côvados.
24 — ausente —
24 Cada asa de um querubim era de cinco côvados; dez côvados havia, pois, de uma a outra extremidade de suas asas.
25 — ausente —
25 Assim, também era de dez côvados o outro querubim; ambos mediam o mesmo e eram da mesma forma.
26 — ausente —
26 A altura de um querubim era de dez côvados; e assim a do outro.
27 Mokaro taporihkemy tyrise Osa Kurã Kuhse taka. Toto aporiry ynara kynexine. Toiro aporiry etyhpyry osa apuru pũto kynexine. Zakorõ taporihkemy aporiry etyhpyry zakorõ apuru pũto kynexine. Osa rãnao asakoro aporiry etyhpyry osepũto toh kynexine.
27 Pôs os querubins no mais interior da casa; os querubins estavam de asas estendidas, de maneira que a asa de um tocava numa parede, e a asa do outro tocava na outra parede; e as suas asas no meio da casa tocavam uma na outra.
28 Mokaro taporihkamo tapuhse uuru ke kynexine.
28 E cobriu de ouro os querubins.
29 Osa Kurã apuru, Osa Kurã Kuhse apuru roropa emeporyme taxikase kerupĩ panõ ke, airiki panõ ke, ekuru tõkehko ke roropa.
29 Nas paredes todas, tanto no mais interior da casa como no seu exterior, lavrou, ao redor, entalhes de querubins, palmeiras e flores abertas.
30 Zara roropa moro tao uuru ke tapuhse.
30 Também cobriu de ouro o soalho, tanto no mais interior da casa como no seu exterior.
31 Omõtoh tao asakoro wewe oriwera risẽ tyrise Osa Kurã Kuhse taka omõtoh tao. Omõtoh epoehme, wewe oriwera risẽ tyrise typotyke exikety.
31 Para entrada do Santo dos Santos, fez folhas de madeira de oliveira; a verga com as ombreiras formavam uma porta pentagonal.
32 Moro omõtoh tonõ emepory ke taxikase, kerupĩ panõ ke, airiki panõ tõkehko panõ ke, ekuru tõkehko panõ ke, enara. Moro omõtoh te, taporihke exiketõ te, airiki panõ roropa tapuhse uuru ke toh kynexine.
32 Assim, fabricou de madeira de oliveira duas folhas e lavrou nelas entalhes de querubins, de palmeiras e de flores abertas; a estas, como as palmeiras e os querubins, cobriu de ouro.
33 Osa Kurã taka omõtoh tyrise wewe oriwera ke.
33 Fez, para entrada do Santo Lugar, ombreiras de madeira de oliveira; entrada quadrilateral,
34 Asakoro omõtoh kynexine asakoro wewe pipahmã ke tyrise pinijo ke,
34 cujas duas folhas eram de madeira de cipreste; e as duas tábuas de cada folha eram dobradiças.
35 emeporyme taxikase roropa kerupĩ ke te, airiki panõ ke te, ekuru tõ panõ ke roropa, emero tapuhse uuru ke.
35 E as lavrou de querubins, de palmeiras e de flores abertas e as cobriu de ouro acomodado ao lavor.
36 Mame zara tyrise eya tapuruse topu risẽ ke te, wewe ke roropa apupari ke moro Tapyi tao.
36 Também edificou o átrio interior de três ordens de pedras cortadas e de uma ordem de vigas de cedro.
37 Mame moro Tapyi apõ tyripitose nuno ziwe po, nuno asakoromã po, 4me jeimamyry taropose ahtao Saromão a tuisame toexiry poko.
37 No ano quarto, se pôs o fundamento da Casa do Senhor , no mês de zive.
38 Mame 11me jeimamyry taropose ahtao Saromão a tuisame, nuno 8mã po, puu po, moro Tapyi tõtyhkase rahkene. Emero tyrise eya tõsenetupuhtopõpyry ae ro. 7me jeimamyry taropose Saromão a moro Tapyi riry poko.
38 E, no ano undécimo, no mês de bul, que é o oitavo, se acabou esta casa com todas as suas dependências, tal como devia ser. Levou Salomão sete anos para edificá-la.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.