1 Crônicas 28
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs ARC
1 Morarame Izyraeu tõ tamuximãkõ tonehpose tuisa Tawi a, Jerusarẽ pona toto ytotohme, oximõtohme. Naeroro tõximõse toto, oxiekyry tõ tuisary tomo te, tuisa poetory tõ esamo te, tuisa kyryry poko erohketõ tuisary tomo: pui tõkehko poko, tuisa eky tõ poko, ipoenõ eky tõ poko, tuisa tapyĩ poko erohketõ esamo te, soutatu tõ tuisary tomo te, tamuximãkomo, enara.
1 Então, Davi convocou em Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, e os capitães das turmas, que serviam o rei, e os capitães, dos milhares, e os capitães das centenas, e os maiorais de toda a fazenda e possessão do rei, e de seus filhos, como também os eunucos e varões, e todo varão valente.
2 Mame mokaro ẽpataka toexikihmase Tawi, toto zurutohme. Ynara tykase ynororo:
2 E pôs-se o rei Davi em pé e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Em meu coração, propus eu edificar uma casa de repouso para a arca do concerto do Senhor e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 Yrome ya tytapyĩ onyripopyra nexiase, soutatume jexiryke, tuhkãkõ totapase roropa ya exiryke.
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e derramaste muito sangue.
4 Tymenekase ywy Ritonõpo a, Izyraeu tõ Esemy a, umũkuru tõ maro, ypakõ maro tuisame yna ehtohme jũme. Juta tõ tymenekase eya, toto poe typoetory tõ esẽme ehtohme. Papa tõ tymenekase eya. Mame papa poenõ poe tymenekase ywy tuisame jehtohme, Izyraeu tõ esẽme.
4 E o Senhor , Deus de Israel, escolheu-me de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe, e a casa de meu pai, na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Tuhke tumũkue toehse ywy. Umũkuru tõ poe Saromão tymenekase eya tuisame ehtohme, Izyraeu tõ, Ritonõpo poetory esẽme aehtohme.
5 E, de todos os meus filhos (porque muitos filhos me deu o Senhor ), escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel.
6 Tõturuse ro Tawi:
6 E me disse: Teu filho Salomão, ele edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 Jũme tuisame tyrĩko ase, jomihpyry omipona exikehpyra ynororo ahtao, ynyripohpyry riryhtao eya, seromaroro aehtoh saaro.”
7 E estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 — Naeroro, seromaroro, wekyry tomo, Ritonõpo neneryme ipoetory tõ Izyraeu tõ oximõmãkõ neneryme roropa, ourutorỹko ase: tomeseke ehtoko Ritonõpo omiry omipona oehtohkõme emero porehme, sero nono kurã oesarykõme exikehpyra ehtohme imeĩpo ekarotohme opoenomo a apakomotyamo a roropa jũme toto esaryme ehtohme.
8 Agora, pois, perante os olhos de todo o Israel, a congregação do Senhor , e perante os ouvidos do nosso Deus, guardai e buscai todos os mandamentos do Senhor , vosso Deus, para que possuais esta boa terra e a façais herdar a vossos filhos depois de vós, para sempre.
9 Mame tumũkuru Saromão a ynara tykase ynororo:
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e serve-o com um coração perfeito e com uma alma voluntária; porque esquadrinha o Senhor todos os corações e entende todas as imaginações dos pensamentos; se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Tuaro exiko tymenekase omoro Ritonõpo a, tymaro Oturutoh ritohme Tytapyĩ kurãme. Naeroro orẽpyra exiko. Tyriko kẽty!
10 Olha, pois, agora, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te e faze a obra.
11 Mame tumũkuru Saromão a tyritoh enetupuhtoh tokarose Tawi a, Tapyi esary tõ amotohme, mõkomo esary tomo te, imehnõ osa tomo te, Osa Kurã Kuhse roropa. Moroto iirypyrymãkõ rypyry korokapotohme.
11 E deu Davi a Salomão, seu filho, o risco do alpendre com as suas casarias, e as suas tesourarias, e os seus cenáculos, e as suas recâmaras de dentro, como também da casa do propiciatório.
12 Tyriry enetupuhtoh tokarose roropa eya zara tõ ritohme, osa tõ ritohme zara tõ zomye, osa tõ roropa Tapyi mõkomory esaryme te, ahno nekarotyã tynekarorykõme Ritonõpo a, morohne esaryme, enara.
12 E também o risco de tudo quanto tinha no seu ânimo, a saber: dos átrios da Casa do Senhor , e de todas as câmaras em redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Tonetupuhtoh tokarose roropa Tawi a Ritonõpo maro oturuketõ riry poko, rewita tõ maro, toto rohmanohpotohme Ritonõpo maro Oturutoh tao te, moro Tapyi mõkomory kurãkary poko, enara.
13 e das turmas dos sacerdotes, e dos levitas, e de toda obra do ministério da Casa do Senhor , e de todos os utensílios do ministério da Casa do Senhor .
14 Tawi osenetupuhtoh nexiase Ritonõpo Tapyĩ mõkomory riry poko roropa uuru risẽ omoxĩ exiry poko te, parata risẽ omoxĩ exiry poko,
14 O ouro deu, segundo o peso do ouro, para todos os utensílios de cada ministério; também a prata, por peso, para todos os utensílios de prata, para todos os utensílios de cada espécie de serviço;
15 nãparina tõ ritohme te, ezuru apõ tõ roropa te,
15 e o peso para os castiçais de ouro e suas candeias de ouro, segundo o peso de cada castiçal e as suas candeias; também para os castiçais de prata, segundo o peso do castiçal e as suas candeias, segundo o uso de cada castiçal;
16 meza tõ parata risẽ ritohme te, imehnõ meza tõ, uuru risẽ roropa wyi apõme, tynekaroryme Ritonõpo a.
16 também deu o ouro por peso para as mesas da proposição, para cada mesa, como também a prata para as mesas de prata;
17 Tõsenetupuhtoh tokarose eya roropa uuru omoxĩ exiry poko: kaafu tõ ritohme te, paxiha tomo te, jaha tomo, enara, parata omoxĩ exiry poko, uuru roropa paratu tõ ritohme,
17 e ouro puro para os garfos, e para as bacias, e para as escudelas, e para as taças de ouro, para cada taça seu peso, como também para as taças de prata, para cada taça seu peso;
18 uuru omoxĩ exiry poko ixtaratu zahkatoh ritohme te, kahu ritohme roropa kerupĩ tõ taporihke exiketõ riry poko, uuru risemy, Ritonõpo omihpyry ẽ epozakoxi.
18 e para o altar do incenso, ouro purificado, por seu peso, como também o ouro para o modelo do carro, a saber, dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca do concerto do Senhor .
19 Ynara tykase tuisa Tawi:
19 Tudo isso, disse Davi, por escrito me deram a entender por mandado do Senhor , a saber, todas as obras deste risco.
20 Ynara tykase roropa tumũkuru Saromão a:
20 E disse Davi a Salomão, seu filho: Esforça-te, e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te apavores, porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes toda a obra do serviço da Casa do Senhor .
21 Mokaro Ritonõpo maro oturuketomo, rewita tõ maro tyrohmanohpose toto Ritonõpo Tapyĩ tao. Erohketõ, emese kure exiketõ oeraximãko mã toto ãkorehmatohme. Mokaro roropa imoihmãkõ tosẽkõ maro oeraximãko mã toto õmiry omipona toto ehtohme.
21 E eis que aí tens as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o ministério da Casa de Deus; estão também contigo, para toda obra, voluntários com sabedoria de toda espécie para todo ministério, como também todos os príncipes e todo o povo, para todos os teus mandados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.