1 Crônicas 17
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs VC
1 Morarame torẽnase Tawi tuisame toexiry poko tytapyĩ kurã tao. Mame urutõ Natã tonehpose tyya, ynara tykase ynororo eya:
1 Quando Davi se instalou em sua casa, disse ao profeta Natã: Eis que moro numa casa de cedro e a arca da aliança do Senhor está debaixo de uma tenda.
2 Ynara tykase Natã eya:
2 Natã respondeu: Faze o que teu coração te sugere, porque Deus está contigo.
3 Yrome koko tõturuse Ritonõpo Natã a. Ynara tykase:
3 Mas, na noite seguinte, a palavra de Deus foi dirigida a Natã, nestes termos:
4 — Ytoko ypoetory Tawi a ynara kase: “Oya pyra, ymaro Oturutoh amopõko ase, ytapyĩme.
4 Vai e dize a Davi, meu servo: Eis o que diz o Senhor: Não és tu que me construirás a casa em que habitarei.
5 Tapyi kurã tao exipitopyra ase, moino ro Ejitu poe Izyraeu tõ tonehse ya ahtao tarona, tapyi kamisa risẽ rokẽ jesaryme nexiase, esyryhmãko rokẽ exiase pata tõ poro.
5 Nunca habitei numa casa, desde o dia em que fiz sair Israel do Egito até hoje, mas tenho estado de tenda em tenda, de morada em morada.
6 Jytojytoryhtao Izyraeu tõ maro, ynara kapitopyra exiase toto tuisaryme ynymenekatyamo a: ‘Tapyi amoko, apupari risemy, ytapyĩme ehtohme’ kara exiase.”
6 Durante todo o tempo em que viajei com todo o Israel, jamais propus esta questão a algum dos juízes de Israel, aos quais encarregara de apascentar meu povo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
7 Naeroro seromaroro ypoetory Tawi zuruko: “Ynara ãko Ritonõpo Imehxo Exikety Oesemy, kymenekase ona po awahtao, kaneru tõ ekahmaryhtao oya, ypoetory tõ esẽme oehtohme, Izyraeu tõ tuisaryme.
7 Agora dirás a meu servo Davi: Eis o que diz o Senhor dos exércitos: Eu te tirei dos campos de pastagens e do pastoreio das ovelhas, para seres o chefe de meu povo de Israel;
8 Amaro exiase oyoytoryhtao, emero pata tõ poro. Oepetõkara tonahkase ya oneneryme. Taroino imehxo orĩko ase, imehnõ imehxo exiketõ samo, sero nono po.
8 em toda parte a que foste, estive contigo, exterminei diante de ti teus inimigos e dei-te um nome igual ao dos grandes da terra.
9 — ausente —
9 Dei um lugar a meu povo de Israel, e o fixei. Ele está estabelecido, e não será mais inquietado, e os iníquos não mais o oprimirão, como outrora,
10 — ausente —
10 como nos dias em que estabeleci juízes sobre Israel, meu povo. Humilhei todos os teus inimigos. Eu te anuncio que o Senhor há de fundar para ti uma casa.
11 Mame toorihse awahtao omũkuru menekãko ase tuisame ehtohme omyakãme. Tuisa imehxo mokyro rĩko ase.
11 Quando teus dias se acabarem e tiveres ido juntar-te a teus pais, levantarei tua posteridade após ti, num de teus filhos, e firmarei seu reino.
12 Mokyro mã tapyi amõko jesety esaryme. Mame jũme ipakomotyã tuisame tyripõko ase.
12 É ele que me construirá uma casa e firmarei seu trono para sempre.
13 Mokyro zũme exĩko ase, umũkurume roropa exĩko mana. Mame jũme ipyno exikehpyra exĩko ase, Sauu rumekatopõpyry sã pyra ya, touse ynororo ahtao ya imyakãme oehtohme.
13 Serei para ele um pai, e ele será para mim um filho; e nunca retirarei dele o meu favor como retirei daquele que reinou antes de ti.
14 Mokyro rĩko ase ypoetory tõ tuisaryme, jũme ypoetory tõ esẽme. Tuisame aehtoh enahpỹme exĩko mana, jũme.”
14 Eu o estabelecerei na minha casa e no meu reino para sempre, e seu trono será firme por todos os séculos.
15 Mame Tawi turuse Natã a emero Ritonõpo nekarohpyry tomo.
15 Natã referiu a Davi todas as palavras que tinha ouvido em visão.
16 Mame tuisa Tawi tomõse moro tapyi taka, typorohse Ritonõpo ẽpataka, tõturuse eya, ynara tykase:
16 Então Davi foi e se apresentou diante do Senhor e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e que é minha casa, para que me façais chegar ao que sou?
17 Yrome kure jyritopõpyry motye, Ritonõpo Imehxo Exikety, seromaroro õmiry mekaro ya ypoenõ poko, ypakõ poko roropa tuaro yna ehtohme kure toto riry poko oya imeĩpo. Morara oexiryke imehxo exiketyme jekarõko mase.
17 E é ainda pouco a vossos olhos, ó Deus! Falastes da casa de vosso servo para os tempos longínquos, e olhastes para mim como a um homem de alta dignidade, ó Senhor Deus.
18 Oururu waro pyra ase. Juaro ipunaka awahtao ro tuisame jekarõko mase.
18 Que mais poder-vos-ia dizer Davi sobre a honra que fazeis ao vosso servo? Vós conheceis o vosso servo.
19 Õmihpyry ae ro morohne tyrise oya, tyriry se oexiryke. Mame imeĩpo tuisame jehtoh poko tuaro kyriase rahkene.
19 Senhor, é por causa de vosso servo e segundo o impulso de vosso coração que executastes todas estas grandes coisas para lhas revelar.
20 Tuisa imehxo mase Ritonõpo, apanõ pyra mana. Moino ro zuaro ynanexiase, omoro rokẽ Ritonõpome mase.
20 Senhor, ninguém é semelhante a vós, e, conforme tudo que ouvimos dizer, não há outro Deus além de vós.
21 Opoetory Izyraeu tõ panõ pyra roropa mana sero nono po. Typynanohse toto oya opoetoryme toto ehtohme. Imehxo Exiketyme oehtoh poko zuaro imehnõ sero nono põkõ ehtohme porehme. Ajamitunuru ke takorehmase toto oya. Ejitu poe tarose toto oya. Mame imehnõ ahno taropose oya, ononory poe morotona opoetory tõ ytotohme osesaritohme.
21 Há sobre a terra outra nação comparável ao nosso povo de Israel, o qual seu Deus veio redimir para dele fazer seu povo, para vos fazer célebre, por meio de milagres e prodígios, repelindo nações diante de vosso povo que redimistes do Egito?
22 Morarame opoetoryme Izyraeu tõ tyrise oya jũme opoetoryme toto ehtohme, omoro, Ritonõpo, toto Esẽme roropa toehse mase.
22 De Israel, fizestes vosso povo para sempre, e vós, Senhor, tornastes-vos seu Deus.
23 — Naeroro Ritonõpo Imehxo Exikety, õmihpyry ae ro jũme kure rokẽ kyriko, ytapyĩ taõkõ maro.
23 E agora, Senhor, possa a palavra que pronunciastes acerca de vosso servo e de sua casa subsistir eternamente! Fazei como o dissestes.
24 Jũme oesety imehxo exĩko mana. Morarame opoko ynara ãko imehnõ mana: “Ritonõpo Orẽpyra Exikety mã Izyraeu tõ Esẽme mana. Mame tuisame yna rĩko mase jũme, ywy, umũkuru ypakomotyamo, enara.
24 Que ela subsista; então vosso nome será eternamente exaltado e dir-se-á: o Senhor dos exércitos é o Deus de Israel; é um Deus para Israel. E que seja sólida diante de vós a casa de vosso servo Davi.
25 Ritonõpo Jesemy, ehxiropyra ase jotururu poko oya, sero poko kutuarõtanohpoase exiryke, ynara karyke: ‘Ywy roro apakõ rĩko ase tuisame jũme.’
25 Porque fostes vós mesmo, ó meu Deus, que revelastes a vosso servo que lhe constituiríeis uma casa; eis por que vosso servo ousa dirigir-vos esta prece.
26 Omoro Ritonõpome mase, õmihpyry onytyorõmara mase, kure rokẽ yna tyriko õmihpyry ae ro ya.
26 Agora, Senhor, vós sois Deus, e dissestes a vosso servo essa palavra agradável.
27 Naeroro ajohpame sã ytapyĩ taõkõ ewomako, ypoenõ maro, ypakomotyã roropa, jũme exikehpyra yna ehtohme oneneryme. Ritonõpo Imehxo Exikety, kure ypakõ riryhtao oya, jũme kure exĩko ynanase.”
27 Dignai-vos, portanto, abençoar a casa de vosso servo, para que ela subsista perpetuamente diante de vós; porque, o que abençoais, Senhor, é para sempre bendito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.