1 Crônicas 11
Ritonõpo Omiry: A Bíblia Sagrada na língua Aparai do Brasil (APYNT) vs NVI
1 Mame emero Izyraeu tõ patary tõ poe tõximõse toto Tawi maro Eperõ po. Ynara tykase toto eya:
1 Todo o Israel reuniu-se com Davi em Hebrom e disse: "Somos sangue do teu sangue.
2 Pake kutuisarykõme Sauu ahtao, yna esẽme mexiase, soutatu tõ aroneme etonatoh pona. Mame ynara tykase Ritonõpo Kuesẽkõ opoko: “Omoro mase tuisame exĩko, Ritonõpo poetory tõ esẽme,” tykase toto.
2 No passado, mesmo quando Saul era rei, eras tu quem liderava Israel em suas batalhas. E o Senhor, o teu Deus, te disse: ‘Você pastoreará o meu povo Israel, e será o seu governante’ ".
3 Mame Izyraeu tõ tamuximãkõ toytose ahtao Tawi a Eperõ pona tõmirykõ totapose eya xine Ritonõpo netaryme. Mame Tawi zuhpokoxi, oriu tyrise eya xine tutuisarykõme Tawi ritohme, Izyraeu tõ esẽme, Ritonõpo omihpyry ae ro urutõ Samueu a.
3 Então todas as autoridades de Israel foram ao encontro do rei Davi em Hebrom, e ele fez um acordo com eles em Hebrom perante o Senhor, e eles ungiram Davi rei de Israel, conforme o Senhor havia anunciado por meio de Samuel.
4 Morarame tuisa Tawi toytose Izyraeu tõ soutatu tõ maro emero Jerusarẽ pona etonase jepuseu tõ maro. Morara ahtao moro pata esety Jepume kynexine, moroto jepuseu tõ esaryme exiryke.
4 Davi e todos os israelitas marcharam para Jerusalém, que é Jebus. Os jebuseus, habitantes da cidade,
5 Tosaka xine ahno omõsaromepyra tokarose eya xine repe. Naeroro ynara tykase toto Tawi a:
5 disseram a Davi: "Você não entrará aqui". No entanto, Davi conquistou a fortaleza de Sião, a cidade de Davi.
6 Ynara tykase Tawi:
6 Naquele dia Davi tinha dito: "O primeiro que atacar os jebuseus se tornará o comandante do exército". Joabe, filho de Zeruia, foi o primeiro, e por isso recebeu o comando do exército.
7 Morarame tõsesarise Tawi moroto jamihme ehtoh tao. Morara exiryke “Tawi Pataryme” tosehpase moro eya xine.
7 Davi passou a morar na fortaleza, e por isso ela foi chamada cidade de Davi.
8 Moro pata tyrise ropa eya tomye, nono ematopõpyry poe xixi tũtatoh wino, mame moro tyrikehse Joape a.
8 Ele reconstruiu a cidade ao redor da fortaleza, desde os muros de arrimo até os muros ao redor, e Joabe restaurou o restante da cidade.
9 Orẽpyrahxo toehse Tawi imaro Ritonõpo exiryke.
9 E Davi foi se tornando cada vez mais poderoso, pois o Senhor dos Exércitos estava com ele.
10 Ynara mã Tawi akorehmananomo, soutatu tõ orẽpyra exiketomo. Imoihmãkõ maro, Izyraeu tõ maro, Tawi takorehmase eya xine tuisame ehtohme Ritonõpo omihpyry ae ro. Tawi maro oximaro orẽpyra toh kynexine.
10 Estes foram os chefes dos principais guerreiros de Davi, que junto com todo Israel, deram um grande apoio para estender o seu reinado a todo o país, conforme o Senhor havia prometido.
11 Apitoryme Jasopeão, Hakamoni põ kynexine, “Oseruaõkõ” tuisaryme kynexine ynororo. Tywaratã ke tõsetapase ynororo 300mãkõ maro. Totapase toto eya emero porehme toiro etonatoh po.
11 Esta é a lista deles: Jasobeão, um hacmonita, era o chefe dos oficiais; foi ele que, empunhando sua lança, matou trezentos homens numa mesma batalha.
12 Mokyro mykapo “Oseruaõkõ” maro Ereaza, Toto mũkuru kynexine. Aoi ekyryme kynexine.
12 Depois, Eleazar, filho de Dodô, de Aoí, um dos três principais guerreiros.
13 Tawi maro Ereaza kynexine pirixteu tõ maro osetapãko. Moro etonatoh esety Pase-Tamĩ kynexine. Tupito rãnao kynexine, sewata ke arykahpyry. Mame Izyraeu tõ toepapitose.
13 Ele estava com Davi na plantação de cevada de Pas-Damim, onde os filisteus se reuniram para a guerra. As tropas israelitas fugiram dos filisteus,
14 Yrome osetapakehpyra kynexine ynororo typoetory tõ maro, tupito rãnao. Pirixteu tõ totapase eya xine. Ritonõpo a takorehmase toto pirixteu tõ poremãkapory poko.
14 mas eles mantiveram sua posição no meio da plantação. Eles o defenderam e feriram os filisteus, e o Senhor lhes deu uma grande vitória.
15 Mame oseruao “30mãkõ” soutatu tõ toytose toto topu konõto pona Tawi enese, Aturã eutary pũto. Moroto pirixteu tõ tõsesarise jakanahmã Ahno konõto po.
15 Quando um grupo de filisteus estava acampado no vale de Refaim, três chefes do pelotão dos trinta foram encontrar Davi na rocha que há perto da caverna de Adulão.
16 Morara ahtao Tawi kynexine, tynyrihpyry jamihmã tao. Pirixteu tõ imoihmãkõ Perẽ po toh kynexine.
16 Estando Davi nessa fortaleza, e o destacamento filisteu em Belém,
17 Mame tõkurume tuna poko typenetase Tawi. Ynara tykase ynororo:
17 Davi expressou seu desejo: "Quem me dera me trouxessem água da cisterna que fica junto à porta de Belém! "
18 Morara kary etaryke tyya xine, mokaro “Oseruaõkõ” soutatu tõ toytose pirixteu tõ esary rãnakuroko, tuna anỹse pẽkamae. Moro tuna tonehse eya xine Tawi a. Yrome mokaro nenepyhpyry onẽpyra Tawi kynexine. Tukuãse rokẽ eya nono pona, tynekaroryme Ritonõpo a.
18 Então aqueles três infiltraram-se no acampamento filisteu, tiraram água daquela cisterna e a trouxeram a Davi. Mas ele se recusou a beber; em vez disso, derramou-a como uma oferta ao Senhor.
19 Ynara tykase ynororo:
19 "Longe de mim fazer isso, ó meu Deus! ", disse Davi. "Esta água representa o sangue desses homens que arriscaram a própria vida! " Eles arriscaram a vida para trazê-la. E não quis bebê-la. Foram essas as proezas dos três principais guerreiros.
20 Morarame Apisai, Joape akorony, “30mãkõ” tuisaryme kynexine. 300me topetõkara totapase eya, warata ke. Naeroro orẽpyrahxo exiketyme toehse ynororo “30mãkõ” maro.
20 Abisai, o irmão de Joabe, era o chefe do batalhão dos trinta. Com uma lança enfrentou trezentos homens e os matou, tornando-se tão famoso quanto os três.
21 Mokaro “30mãkõ” orẽpyrahxo exiketõ maro Apisai kynexine. Toto tuisaryme toehse ynororo, toto motye toexiryke. Yrome mokaro “Oseruaõkõ” imotye toh kynexine.
21 Foi honrado duas vezes mais do que o batalhão dos trinta, e se tornou chefe deles, mas nunca igualou-se aos três principais guerreiros.
22 Penaia, Jeoiata mũkuru, Kapazeu põ roropa orẽpyra exiketyme kynexine soutatume. Moape põkõ soutatu konõto asakoro totapase eya. Mame kuenime konõto tõmehse ahtao, neweme ahtao tyhtose ynororo oramãka reão etapase. Moro tao totapase eya rahkene.
22 Benaia, filho de Joiada, era um corajoso soldado de Cabzeel, e realizou grandes feitos. Matou dois dos melhores guerreiros de Moabe e, num dia de neve, desceu em uma cova e matou um leão.
23 Ejitu põ konõto roropa, 2,25 meturume exikety, totapase eya, emary po waratã konõto nexiase omoxĩ roropa. Tõsetapase Penaia mokyro Ejitu põ maro, tykaparuke. Mame iwaratã tapoise eya emary poe, ike etapatohme. Totapase eya rahkene.
23 Também matou um egípcio de dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Embora o egípcio tivesse na mão uma lança parecida com uma lançadeira de tecelão, Benaia o enfrentou com um cajado. Arrancou a lança da mão do egípcio e com ela o matou.
24 Morohne tyrise Penaia a. Naeroro tuisame toehse, “30mãkõ” orẽpyra exiketõ maro.
24 Esses foram os grandes feitos de Benaia, filho de Joiada, que também foi tão famoso quanto os três principais guerreiros de Davi.
25 Imehnõ “30mãkõ” maro orẽpyrahxo kynexine. Yrome mokaro “Oseruaõkõ” imotye toh kynexine. Tymenekase ynororo Tawi a towomananõ tuisaryme ehtohme.
25 Foi mais honrado do que qualquer dos trinta, mas nunca igualou-se aos três. E Davi lhe deu o comando da sua guarda pessoal.
26 Ynara roropa soutatu tõ orẽpyra exiketõ kynexine:
26 Os outros guerreiros foram: Asael, irmão de Joabe; Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Samote Harote pono; Here, Perete pono te,
27 Samote, de Haror; Helez, de Pelom;
28 Ira, Ike mũkuru, Tekoa pono; Apieze, Anatote pono;
28 Ira, filho de Iques, de Tecoa; Abiezer, de Anatote;
29 Xipekai, Husa pono; Irai, Aoi pono;
29 Sibecai, de Husate; Ilai, de Aoí;
30 Maarai te, Herete, Paana mũkuru, Netopa põkomo;
30 Maarai, de Netofate; Helede, filho de Baaná, de Netofate;
31 Itai, Ripai mũkuru, Kipea pono Pẽjamĩ po; Penaia, Piratõ pono;
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá de Benjamim; Benaia, de Piratom;
32 Hurai, Kaaxi jakanahmã pono; Apieu Arapa pono;
32 Hurai, dos riachos de Gaás; Abiel, de Arbate;
33 Azamawete, Paarũ pono; Eriapa, Saaupõ pono;
33 Azmavete, de Baarum; Eliaba, de Saalbom;
34 Hasẽ mũkuru tomo Kizõ pono; Jonata, Sake mũkuru, Harara pono;
34 os filhos de Hasém, de Gizom; Jônatas, filho de Sage, de Harar;
35 Aião, Sakaa mũkuru, Harara pono; Eripau, Ua mũkuru;
35 Aião, filho de Sacar, de Harar; Elifal, filho de Ur;
36 Hepea, Mekera pono; Aia, Perõ pono;
36 Héfer, de Mequerate; Aías, de Pelom;
37 Hezero, Karameru pono; Naarai, Ezepai mũkuru;
37 Hezro, de Carmelo; Naarai, filho de Ezbai;
38 Joeu, Natã akorony; Mipaa, Hakari mũkuru;
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Zereke, Amõ pono; Naarai, Peerote pono, mokyro Joape pyre aroneme kynexine;
39 o amonita Zeleque; Naarai, de Beerote, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira, Karepe maro, Jatia põkomo;
40 Ira e Garebe, de Jatir;
41 Uria, heteume exikety, Zapate, Arai mũkuru;
41 Urias, o hitita; Zabade, filho de Alai;
42 Atina, Xiza mũkuru, tamuxime exikety Rupẽ ekyryme, tysoutatu tõ 30mãkõ maro;
42 Adina, filho de Siza, de Rúben, chefe dos rubenitas e do grupo dos trinta;
43 Hanã, Maaka mũkuru; Josapa Mitã pono;
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Mitene;
44 Uzia Asatera pono; Sama, Jeieu maro, Hotão mũkuru tomo Aroea põkomo;
44 Uzia, de Asterate; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Jetiaeu, Joa maro, Xiniri mũkuru tomo, Tize põkomo;
45 Jediael, filho de Sinri; seu irmão, Joá, de Tiz;
46 Erieu, Maawa pono; Jeripai, Josawia maro, Eranã mũkuru tomo; Itima Moape põ exikety;
46 Eliel, de Maave; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; Itma, um moabita,
47 Erieu, Opete, Jaazieu maro, Zopa põkomo.
47 e Eliel, Obede e Jaasiel, de Mezoba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.