Romanos 8
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI
1 Áík’ehgo k’adíí Christ Jesus biyi’ daanlíni, bighą bił ch’ígódeeh doleełíí da’ádįh, áí doo bi’at’e’ nchǫ’íí yikísk’eh ádaat’ee da, áídá’ Holy Spirit zhą́ yikísk’eh ádaat’ee.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Christ Jesus biyi’ nshłįįgo, Holy Spirit behinshṉaahíí binawodíí nchǫ’íí binawodíí bee dastsaah doleeł n’íí yits’ą́’ shinłtį́į́.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Jews bich’į’ begoz’aaníí nchǫ’go be’ádaant’eehíí bighą doo nalwod da silįį, áík’ehgo begoz’aaníí doo áyóléh át’éé da n’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań áyíílaa, áń dabíí biYe’ nohwits’í nda’iłsiihíí k’ehgo at’éégo nohwinchǫ’híí bighą yinł’a’, áík’ehgo nchǫ’íí nohwits’í yiyi’ golííníí bił ch’ígódeeh doleełgo bángot’ą́ą́:
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Néé doo nohwi’at’e’ nchǫ’íí bikísk’eh ádaant’ee da, áídá’ Holy Spirit zhą́ bikísk’eh ádaant’eehíí bighą begoz’aaníí dábik’ehgo aṉííhíí bikísk’eh ádaant’ee.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Hadíí dabíí bi’at’e’ yikísk’eh ádaat’eehíí bits’í hádaat’iiníí zhą́ yaa daabiini’; áídá’ Holy Spirit yikísk’eh ádaat’eehíí Holy Spirit hádaat’iiníí yaa daabiini’.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ko’at’e’ nchǫ’íí bikísk’ehyú ágot’eehíí baa koni’íí da’itsaahíí bee ká goz’ąą; áídá’ Holy Spirit bikísk’ehyú ágot’eehíí baa koni’íí ihi’ṉaahíí ła’íí iłch’į’gont’ééhíí bee ká goz’ąą.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Hadíń bi’at’e’ nchǫ’íí yikísk’ehyú ágot’eehíí yaa biini’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań yik’enṉiih: Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí doo ye’at’éé da, da’aṉii doo áoṉéh át’éé da.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Áík’ehgo hadíń dabíí bi’at’e’íí yikísk’eh ádaat’eehíí doo hagot’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań yił daagoyiłshóni at’éé da.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Áídá’ nohwíí doo nohwi’at’e’ nchǫ’i bikísk’eh ádaanoht’ee da, áídá’ Holy Spirit yikísk’eh ádaanoht’ee, Bik’ehgo’ihi’ṉań biSpirit da’aṉii nohwiyi’ golį́į́yúgo. Nṉee ła’ Christ biSpirit doo da’aṉii biyi’ golį́į́ dayúgo, áń doo Christ bíyéé nlįį da.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Christ nohwiyi’ golį́į́yúgo, nohwits’í nanne’ ndi Holy Spirit biláhyú daahinohṉaa, dábik’ehyú ádaanoht’eego ánohwilaahíí bighą.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Jesus daztsąądí’ naadiidzaago áyíílaahíí biSpirit nohwiyi’ golį́į́yúgo, Christ daztsąądí’ naadiidzaago áyíílaahíí biSpirit nohwiyi’ golííníí biláhyú nohwits’í datsaah doleełíí ałdó’ hiṉaago ánáidle’.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Áí bighą, shik’ííyú, doo nt’é bighą nohwi’at’e’ nchǫ’íí bikísk’eh ádaant’ee da.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Dánohwíí nohwi’at’e’ bikísk’eh ádaanoht’eeyúgo nanohne’: áídá’ nohwi’at’e’ nchǫ’íí Holy Spirit bee nadaałtseedyúgo da’aṉii daahinohṉaa.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Bik’ehgo’ihi’ṉań biSpirit nadaabiiłaahíí dawa, áí da’aṉii Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé daanlíni ádaat’ee.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Holy Spirit biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé daasiidlįį, áík’ehgo k’adíí doo isnah binant’a’ yédaaldzidhíí k’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bédaahiildzid da, áídá’, Ábba, shiTaa, daabiłn’ṉii.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé daandlįįgo nohwijíí yuṉe’ Holy Spirit dabíí nohwił nadaagolṉi’:
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Bichągháshé daandlįįyúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyééhíí nohwíyéé doleeł, néé hik’e Christ biłgo; Christ bił nohwiniidaagonłt’éé lę́k’eyúgo, dabíí bił dała’ ízisgo be’ádaant’eego ádaanohwi’dolṉiił.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Yuṉáásyú baa gozhóóníí nohwádįhyú goz’aaníí ch’í’ṉah ádolṉiił, áí baa natseskeesgo díí jįįgo nyee’i biyi’ nashaahíí doo shił hago’at’éé da.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań áyíílaahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé da’aṉii bíyéégo ch’í’ṉah ádolṉiiłíí dázhǫ́ yiká daadéz’įįgo biba’ ádaat’ee.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Dawahá alzaahíí doo nt’é da’ílį́į́ dago alzaa, doo hádaat’įįhíí bighą da, áídá’ ágádaat’eego Bik’ehgo’ihi’ṉań bándaagoz’ąą, ágát’éé ndi díínko Bik’ehgo’ihi’ṉań nyołíí;
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 Dawahá alzaahíí da’ílíí hileeh di’ṉii ndi bits’ą́’zhį’ hasdádokah, Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé baa gozhǫ́ǫ́ doleełgo da’itsaahíí yits’ą́’káhíí k’ehgo dawahá alzaahíí ałdó’ da’ílíí hileehíí yits’ą́’dokah.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Dawa alzaahíí dała’ bił na’diṉi’go ík’idi’ṉii, díí jįį t’ah ágát’éégo bídaagonlzį.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Áídá’ doo áí zhą́ da, néé dó’, Bik’ehgo’ihi’ṉań bichągháshé daandlįįgo ch’í’ṉah ádaanohwi’dolṉiiłgo nohwits’í ła’i ánálṉéh doleełíí biba’ ádaant’eedá’ ík’ida’n’ṉii, néé Holy Spirit nohwiyi’ na’iziid nkegonyaahíí ndi ík’ida’n’ṉii.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Díí nłt’éhi ndaahóndliigo hasdánohwi’do’ṉil: nłt’éhi ch’o’įįyúgo doo nt’é bighą nnach’ódlíí da: hadíń nt’éhéta yiłtsąąyúgo nt’é bighą dayúweh nyihołíí doleeł?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Áídá’ nt’éhéta doo daahiit’įį dahíí ndaahóndliiyúgo, hada’ólṉiigo biba’ ádaant’ee.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ágát’éégo doo daanldzil dagee Holy Spirit nohwich’oṉiih: nt’é bighą da’ohiikąąh doleełíí doo bídaagonlzį da ndi Holy Spirit dabíí nohwá okąąh, néé ch’éh ádaan’ṉiihíí bighą ík’eda’n’ṉiigo.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Holy Spirit nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí yá okąąh, Bik’ehgo’ihi’ṉań hát’į́į́híí k’ehgo okąąhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań, kojíí yuṉe’ nantaahíí, Holy Spirit binatsekeesíí yígółsį.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Díínko bídaagonlzį, hadíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanzhooníí, ła’íí dabíí ngonłchį́į́go yiká ádaanṉiidíí dawa dała’ nłt’éégo bá ádaalṉe’go áyíłsį.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee bíyéé doleełíí dabíntségo yídaagołsį, áí biYe’ yedaałt’éégo ádaabidilṉe’go dabíntsé yengon’ą́ą́, biYe’ bik’isyú łą́ą́go bíí dantsé naghaa doleełhíí bighą.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyéé doleełíí dabíntsé yídaagołsiníí yiká ádaanṉiid: yiká ádaanṉiidíí binchǫ’íí yits’ą́’zhį’ ch’ínádaayizṉil: ła’íí ch’ínádaayizṉilíí iłch’į’daabi’dolṉiiłgo yángon’ą́ą́.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Áík’ehgo nt’é daan’ṉii áídá’? Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daagohiit’įįyúgo, hadíńshą’ nohwich’į’ na’iziidgo nohwaa gonłṉee doleeł?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí biYe’ ndi doo t’ąązhį’ yotą’ dago daanohwigha nohwá nyinłtííníí, da’áń bił dała’ dawahá daazhógo nohwainé’ go’į́į́.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań yita’hazlaahíí hadíń nt’é yik’izhį’ yidi’aah? Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú ádaat’éhi yiłnṉiidi at’éé.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Hadíń nohwił ch’ídaagógheehgo nohwándaago’aah áídá’? Christ Jesus doo nohwándaago’aah da, áń nohwá daztsąą, áídí’ daztsąądí’ naadiidzaa, áń Bik’ehgo’ihi’ṉań bigan dihe’nazhiṉéégo dahsdaa, da’áń ałdó’ nohwá ná’okąąhi at’éé.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Hadíńshą’ Christ bił daanjǫǫhíí yits’ą́’zhį’ ánohwile’? Doo hadíń da go’į́į́. Ya’ nyee’íí biyi’ hiikahíí Christ bił daanjǫǫhíí yits’ą́’zhį’ ánohwile’ née, ya’ nohwich’į’ nagontł’ogíí née, ya’ nohwiniidaagonłt’ééhíí née, ya’ shiṉá’ góyéé’íí née, ya’ nohwidiyágé ádįhíí née, ya’ ńgodzidíí née, dagohíí ya’ bésh be’idiltłishé bee nohwidizideehíí née?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Bek’e’eshchiiníí gáṉíígo, Níyéé daandlįįhíí bighą nadaanohwi’ditseedgo o’i’ááh; dibełį́į́ natseedgo bágoz’ąąhíí k’ehgo nohwaa natsídaats’ikees.
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Dah, díí dawa bee nohwich’į’ ánágot’įįł ndi, Christ bił daanjǫǫhíí biláhyú doo adząąyú itisgo daagonelṉaa da.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Da’aṉii bígonsį, doo nt’é Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanjǫǫhíí yits’ą́’zhį’ nohwinoṉííł át’éé da, da’itsaahíí ndi, ihi’ṉaahíí ndi, Bik’ehgo’ihi’ṉań binal’a’á yaaká’yú daagolííníí ndi, spirits nchǫ’íí binadaant’a’íí ndi, spirits binawodíí ndi, dák’ad be’ágot’eehíí ndi, yuṉáásdí’ nohwich’į’ goldohíí ndi,
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Yudahyú ágot’eehíí hik’e yuyahyú ágot’eehíí ndi, nt’éhéta alzaahíí ndi, díí dawa doo Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanjǫǫhíí yits’ą́’zhį’ nohwinoṉííł át’éé da, Christ Jesus nohweBik’ehń biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanjǫǫ.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.