Romanos 3
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs VC
1 Áík’ehgo Jew nlíni nt’é bee itisgo at’éé? Circumcise áko’delzaahíí hant’é ílį́į́?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 Dawa bee dázhǫ́ ílį́į́hi at’éé: dantségee Jews daanliiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ baa daadest’ąąhi at’éé.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 Ła’ doo da’odląą dayúgohíí? Ya’ doo da’odląą dahíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań doo da’áłch’iṉiiyú át’éhi át’éé da née?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 Dah, da’aṉii doo ágát’éé da: nṉee daantį́į́gee łéda’iłchoo ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań da’aṉiihi nlįįgo bígózį le’; bek’e’eshchiiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań yich’į’ yałti’go gáṉíí, Dábik’ehyú áńt’éégo niyati’ bee nígózį doleeł, ła’íí dahagee dahadíń ni’iłtahyúgo bitis nnléeł, ṉii.
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Áídá’ doo bik’ehyú ádaant’ee dahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú át’ééhíí ch’í’ṉah áyíłsiyúgo hant’é daan’ṉii? Bik’ehgo’ihi’ṉań bidenáágo nohwiniidaagodile’yúgo, ya’ áí bighą doo bik’ehyú nohwich’į’ at’éé da daan’ṉii née? (Ágádishṉiigo ni’gosdzáń biká’ nṉee k’ehgo yashti’.)
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Dah, da’aṉii doo ágát’éé da: Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bik’ehyú át’éé dayúgo, hagot’éégo ni’gosdzáń biká’ nṉee yándaago’áah doleeł?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Łé’ishchoohíí Bik’ehgo’ihi’ṉań da’aṉiigo at’ééhíí ch’í’ṉah áyíłsįgo ízisgo at’ééhíí áí bee bígózįyúgo, nt’é bighą shíí nshchǫ’híí k’ehgo shaa yałti’go shángo’áah?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 (Ła’ nṉee nohwiṉí’daadiłṉíhgo nohwaa ch’iṉii daaṉii,) Nłt’ééhíí bengowáhíí bighą nchǫ’go ádaahiit’įį le’, daan’ṉiigo nohwá ádaagozlaa. Nṉee ádaanohwiłṉiihíí bándaagont’aahíí dábik’eh.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Áík’ehgo hago’at’éé? Ya’ néé Jews daandliiníí itisgo shinjééd née? Dah, doo ágát’éé da: nṉee dawa, Jews daanliiníí ła’íí doo Jews daanlįį dahíí nchǫ’íí bi’isna’ daanlįįgo iłk’idá’ ch’í’ṉah ádaasiidlaa;
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Bek’e’eshchiiníí gáṉíí, Doo hadíń dábik’ehyú át’éé da, dah, dała’á ndi doo ła’ da:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 Doo hadíń bił ígózį da, doo hadíń Bik’ehgo’ihi’ṉań yiká déz’įį da.
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 Dawa k’ihzhį’go ádaasdzaa, dawa doo da’ílį́į́ da daasilįį; doo hadíń nłt’éégo ánát’įįł da, dah, dała’á ndi doo ła’ da.
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 Bidayi’híí nṉee łe’sitįįhi bił ch’í’otąąhíí k’ehgo at’éé; bizaadíí bee k’izéda’diłteehgo yádaałti’; ch’osh bik’asda’ yee na’iłtseedhi bizé’ yuṉe’ benagoz’ąą:
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 Yati’ be’okáałíí ła’íí yati’ koṉí’daadiłṉi’íí bizé’ bee hadaalk’ił:
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 Da’dizołhééłzhį’ daadijaadgo daahikéeh:
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Hayú nadaakaiyú biké’dinááyú da’iłchǫǫhíí hik’e iniidaagodile’íí benagoz’ąą:
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 Nkegohen’ááníí begoz’ąąhíí doo yídaagołsį da:
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 Bik’ehgo’ihi’ṉań doo daidnłsį da, doo yaa natsídaakees da, ṉii, bek’e’eshchiiníí.
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Jews bich’į’ begoz’aaníí áṉííhíí nṉee da’áí bitł’ááhzhį’ ádaat’eehíí yich’į’ áṉíígo bídaagonlzį: áík’ehgo nṉee daantį́į́gee doo hagot’éégo ídaa yánádaalti’ da doleeł, ła’íí ni’gosdzáń biká’ nṉee dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee doo dábik’ehyú ádaat’ee dago bándaago’áah doleeł.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Nṉee doo ła’ Jews bich’į’ begoz’aaníí yikísk’eh ánát’įįłíí zhą́ bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú át’éé da: begoz’aaníí áṉííhíí bighą nchǫ’go ánách’ot’įįłíí bígoch’iłsį.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Nṉee Jews bich’į’ begoz’aaníí doo yikísk’eh at’éé da ndi hagot’éégo Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú át’éé doleełíí k’adíí nohwił ch’í’ṉah alzaa, áí doo áníidá’ begoz’aaníí bek’e’eshchiiníí baa na’goṉi’, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziid n’íí yaa nadaagosṉi’;
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Díínko yaa nadaagosṉi’, Jesus Christ ch’odląągo Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ách’ít’éé, da’odlaaníí dawa ágádaat’ee; nṉee ła’ doo łahgo at’éé da, dawa dáłełt’ee:
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Nṉee dawa nchǫ’go ádaadzaago Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo ye’at’éhíí dáyich’į’ nihikáh;
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Áídá’ binchǫ’íí bits’ą́’zhį’ Christ Jesus ch’ínádaiṉil, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań baa daach’oba’go dábik’ehyú ádaat’éhi daayiłṉii, doo nt’é bighą nahi’ṉíłi da:
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Bik’ehgo’ihi’ṉań Jesus zideego bidiłíí bee nṉee binchǫ’íí yá nahi’ṉiił doleełgo yił’áad, áí daayodląągo binchǫ’híí bighą baa nágodet’aa doleełgo; áí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú át’ééhíí nṉee bich’į’ ch’í’ṉah alzaa, áń ńzaadyú bádaagoho’aałgo nṉee nchǫ’go ánádáát’įįdíí doo yił ołtag da;
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí dábik’ehyú át’ééhíí díí goldohíí biyi’ nṉee bich’į’ ch’í’ṉah alṉe’go, dishṉii: dabíí dábik’ehyú át’éhi nlįįgo ch’í’ṉah alṉe’go, ła’íí dahadíń Jesus yodląąhíí dábik’ehyú át’éé yiłṉíhi at’éé.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 Ídaa ch’odlíígo yách’iłti’íí hayú begoz’ąą? Doo hayú begoz’ąą da. Hant’é bighą? Ya’ dakó nłt’éégo ánách’ot’įįłhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee dábik’ehyú ách’ít’éé née? Dah, ki’odlą’íí zhą́ bighą.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Áík’ehgo díí bídaagosiilzįįd, nṉee Jews bich’į’ begoz’aaníí doo yikísk’eh at’éé da ndi bi’odlą’híí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú át’éhi biłṉii.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Ya’ Bik’ehgo’ihi’ṉań Jews daanliiníí zhą́ daabokąąhíí nlįį née? Doo Jews daanlįį dahíí ałdó’ daabokąąhíí nlįį ya’? Ha’oh, doo Jews daanlįį dahíí ałdó’:
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’á nlįį, áík’ehgo nṉee circumcise ádaabi’deszaahíí bi’odlą’híí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań dábik’ehyú ádaat’éhi daabiłṉii doleeł, ła’íí doo circumcise ádaabi’deszaa dahíí ałdó’ bi’odlą’híí bighą dábik’ehyú ádaat’éhi daabiłṉii doleeł.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Ágádaan’ṉiigo begoz’aaníí doo ílį́į́ dago ádaahiidle’ née? dah, da’aṉii doo ágát’éé da, áídá’ begoz’aaníí nłdzilgo ádaanlzį.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.