Romanos 14

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hadíń bi’odlą’ doo nłdzil dahíí bich’į’ daanohshǫǫ le’, doo bił ładaadoht’áhgo da.
1 Aceitem o que é fraco na fé, sem discutir assuntos controvertidos.
2 Nṉee ła’ bi’odlą’ golííníí hidáń da’adzaahíí yiyąą, áídá’ ła’ bi’odlą’ doo nłdzil dahíí hidáń hadaajeehíí zhą́ yiyąą.
2 Um crê que pode comer de tudo; já outro, cuja fé é fraca, come apenas alimentos vegetais.
3 Nṉee hidáń dawa yiyąąhíí ła’ nṉee doo dawa yiyąą dahíí doo da’ílínégo yaa natsekees da le’; ła’íí nṉee doo dawa yiyąą dahíí ła’ nṉee dawa yiyąąhíí ałdó’ doo da’ílínégo yaa natsekees da le’: bíí ałdó’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nábinłtíni at’éé.
3 Aquele que come de tudo não deve desprezar o que não come, e aquele que não come de tudo não deve condenar aquele que come, pois Deus o aceitou.
4 Nihíí hant’é ńlį́į́go ła’i yána’iziidíí baa yáńłti’go? Binant’a’íí nłt’éégo yána’iziidyúgo dá na’iziid doleeł, doo nłt’éégo yána’iziidíí ch’ínált’e’. Binawod bá ágolzį doo, Bik’ehgo’ihi’ṉań zhą́ binawod golį́į́go sizįįgo ábile’.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? É para o seu senhor que ele está de pé ou cai. E ficará de pé, pois o Senhor é capaz de o sustentar.
5 Nṉee ła’ ła’jįį ła’ihíí yitisgo yidnłsį: ła’íí dawa dałełt’eego yidnłsį. Nṉee dała’á daantį́į́gee doo bił nagokigo yaa natsekees da le’.
5 Há quem considere um dia mais sagrado que outro; há quem considere iguais todos os dias. Cada um deve estar plenamente convicto em sua própria mente.
6 Hadíń ła’jįį yidnłsįhíí nohweBik’ehń yidnłsįgo at’į́į́; hadíń ła’jįį doo yidnłsį dahíí bíí ałdó’ nohweBik’ehń yidnłsįgo at’į́į́. Hadíń hidáń dawa yiyąąhíí nohweBik’ehń yidnłsįgo iyąą, Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ihénzįgo; nṉee doo dawa yiyąą dahíí ałdó’ nohweBik’ehń yidnłsįgo at’į́į́, bíí dó’ Bik’ehgo’ihi’ṉań ya’ihénzįgo iyąą.
6 Aquele que considera um dia como especial, para o Senhor assim o faz. Aquele que come carne, come para o Senhor, pois dá graças a Deus; e aquele que se abstém, para o Senhor se abstém, e dá graças a Deus.
7 Nṉee hiṉaayúgo doo dabíí ídebik’ehgo hiṉaa da, datsaahyúgo doo dabíí bik’ehgo datsaah da.
7 Pois nenhum de nós vive apenas para si, e nenhum de nós morre apenas para si.
8 Daahin’ṉaayúgo nohweBik’ehń daanohwineł’į́į́go daahin’ṉaa; daahiitsaahyúgo nohweBik’ehń daanohwineł’į́į́go daahiitsaah: áík’ehgo daahin’ṉaa ndi dagohíí daahiitsaah ndi nohweBik’ehń bíyéé daandlįį.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; e, se morremos, morremos para o Senhor. Assim, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Díí bighą Christ daztsąą, áídí’ naadiidzaago naahi’ṉa’, nanezna’íí hik’e daahiṉaahíí biłgo yeBik’eh doleełgo.
9 Por esta razão Cristo morreu e voltou a viver, para ser Senhor de vivos e de mortos.
10 Nt’é bighą nohwik’isyú baa yádaałti’? Nt’é bighą nohwik’isyú da’ílínégo baa natsídaahkees? Néé Christ ndaago’a’go dahsdaagee daanohwigha bich’į’ daahiidzįįh doleeł.
10 Portanto, você, por que julga seu irmão? E por que despreza seu irmão? Pois todos compareceremos diante do tribunal de Deus.
11 Bek’e’eshchiiníí gáṉíígo, NohweBik’ehń gáṉíí, Da’aṉii hinshṉaago da’aṉii gádishṉii, dakowa kogod bee shich’į’ daach’ilzhíísh, dakowa kozé’ bee Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihédaach’inzį doleeł, ṉii.
11 Porque está escrito: " ‘Por mim mesmo jurei’, diz o Senhor, ‘diante de mim todo joelho se dobrará e toda língua confessará que sou Deus’ ".
12 Áík’ehgo daanohwigha dała’á daantį́į́gee Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ ídaa nadaagohiilṉi’ doleeł.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Áí bighą kodí’ godezt’i’go doo łaa yádaahiilti’ da le’: díí k’ehgo nko nohwiini’ łaadaahiidle’, doo nohwik’ííyú yighą nadokałíí bádįhyú begoz’ąągo ádaahiidle’ da, dagohíí dant’éhéta yeni’iłsiihíí doo bádįhyú begoz’ąągo ádaahiidle’ da.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, façamos o propósito de não colocar pedra de tropeço ou obstáculo no caminho do irmão.
14 Díí bígonsį, Jesus nohweBik’ehń shił ígózįgo áshíłsį, hidánhíí doo nchǫ’ da; áídá’ hadíń hidáń nchǫ’ nzįhíí bíí bich’į’ nchǫ’.
14 Como alguém que está no Senhor Jesus, tenho plena convicção de que nenhum alimento é por si mesmo impuro, a não ser para quem assim o considere; para ele é impuro.
15 Nt’é nnaahíí bighą nik’isn biṉi’ńṉihyúgo doo kołijóóníí be’áńt’éé da. Nt’é nnaahíí nṉee ła’ bee bił ch’ígonoghéeh hela’, áń Christ bá daztsáni at’éé.
15 Se o seu irmão se entristece devido ao que você come, você já não está agindo por amor. Por causa da sua comida, não destrua seu irmão, por quem Cristo morreu.
16 Nt’éhéta nłt’éé ńńzį ndi, dénchǫ’égo baa yá’iti’yúgo, doo be’ánádaaht’įįł da le’:
16 Aquilo que é bom para vocês não se torne objeto de maledicência.
17 Bik’ehgo’ihi’ṉań bilałtł’áhgee itah ch’ilįįyúgo, doo nt’éhéta ch’iyąąhíí ła’íí ch’idląąhíí zhą́ bighą da; áídá’ Holy Spirit binkááyú dábik’ehyú ách’ít’ééhíí, ła’íí kił nkegohen’ą́ą́híí, ła’íí kił gozhǫ́ǫ́híí bighą itah ch’ilįįhi at’éé.
17 Pois o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo;
18 Hadíń díí ye’at’éégo Christ yána’iziidíí, Bik’ehgo’ihi’ṉań bił dábik’eh, nṉee ałdó’ bił dádaabik’eh.
18 aquele que assim serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Áík’ehgo haląą nt’éhéta nkegohen’ą́ą́go áyíłsiníí biká hádaahiit’įį le’, ła’íí nt’éhéta daanldzilgo be’ádaałiidle’íí biká hádaahiit’įį le’.
19 Por isso, esforcemo-nos em promover tudo quanto conduz à paz e à edificação mútua.
20 Doo nt’éhéta daahsąąhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań binasdziidíí daałchǫǫh da. Hidáń dawa nłt’éé; ndi hadíń nt’éhéta yiyąąhíí bighą ła’ nanakaadyúgo, áí yee ni’iłsiih.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todo alimento é puro, mas é errado comer qualquer coisa que faça os outros tropeçarem.
21 Itsį’ nnaahíí dagohíí wine ndląąhíí dagohíí dahago ánánt’įįłhíí bighą nik’isn nanakaadyúgo, dagohíí nt’éhéta nchǫ’go ánát’įįłgo ábile’yúgo, dagohíí nt’éhéta bighą bi’odlą’ doo nłdzil dago ábile’yúgo doo be’ánánt’įįł dago nzhǫǫ.
21 É melhor não comer carne nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve seu irmão a cair.
22 Ni’odlą’ nłdzil née? Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee nłt’éégo áńt’ééhíí bígonłsį́ le’. Hadíń áík’ehgo ánát’įįłíí doo ídángot’aa dago biyaa gozhǫ́ǫ́ doleeł.
22 Assim, seja qual for o seu modo de crer a respeito destas coisas, que isso permaneça entre você e Deus. Feliz é o homem que não se condena naquilo que aprova.
23 Hadíń biini’ nakigo da’adzaahíí yiyąąhíí, áí bighą ídángot’áni at’éé, doo bi’odlą’ ye’at’į́į́ dahíí bighą: doo ki’odlą’ be’ánách’ot’įįł dahíí nchǫ’go ánách’ot’įįłi at’éé.
23 Mas aquele que tem dúvida é condenado se comer, porque não come com fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.