Romanos 13
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARA
1 Nṉee dała’á daantį́į́gee nadaant’aahíí bikísk’eh ádaat’ee le’. Bik’ehgo’ihi’ṉań nadaant’aahíí dawa yebik’eh: nadaant’aahíí binawodíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yengon’ą́ą́.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Áí bighą hadíń nadaant’aahíí yits’ą́’zhį’ at’ééhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’ánihíí doo yikísk’eh at’éé da: áí ídándaagot’a’hi at’éé.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Nṉee nłt’éégo ánádaat’įįłíí nadaant’aahíí doo yédaaldzid da, nchǫ’go ánádaat’įįłíí zhą́ nadaant’aahíí yédaaldzid. Ya’ nant’án doo béńldzid hánt’įį da née? Nłt’éégo ánánt’įįł, áík’ehgo nzhǫǫgo naa yałti’ doleeł.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Ninant’a’ ná nłt’éé doleełhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań yá na’iziid. Nchǫ’go ánánt’įįłyúgo béńldzid; doo da’ílį́į́zhį’ bésh be’idiltłishé dahyotįįł da: áń Bik’ehgo’ihi’ṉań yána’iziidgo nṉee doo bik’ehyú ánát’įįł dahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’ yik’izhį’ áile’.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Áí bighą nadaant’aahíí bikísk’eh ádaanoht’ee le’, Bik’ehgo’ihi’ṉań bihashke’ doo bits’ą́’zhį’ ánádaaht’įįłhíí zhą́ bighą da, áídá’ nłt’éégo ánádaaht’įįłgo ídídaagonołzįhíí bighą ałdó’.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Da’áí bighą tax nadaahohṉiił: tax bich’į’ nadaahi’ṉiiłíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yánada’iziidíí daanlįįgo áí nayik’ída’iziid.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Áí bighą bich’į’ nada’ohṉiił le’at’ééhíí dawa bich’į’ nada’ohṉiił: tribute bich’į’ nadaahohṉiił le’at’ééhíí tribute bich’į’ nadaahohṉiił; tax bich’į’ nadaahohṉiił le’at’ééhíí tax bich’į’ nadaahohṉiił; hadíí bédaałdzid le’at’ééhíí bédaałdzid; hadíí daadiniłsį le’at’ééhíí daadinołsį.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nṉee doo ła’ naa hayił’áa da le’, ił’ijóóníí zhą́ łaa hadaasoł’aa le’: hadíń ła’ bił nzhǫǫhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí yikísk’eh at’éé.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Begoz’aaníí gáṉíí, Doo nant’į’ nach’ighaa da, Doo nach’iłtsee da, Doo ich’in’įįh da, Doo łé’ch’iłchoo da, Doo dawahá ídáhách’it’įį da; áí begoz’aaníí ła’ ałdó’ dawa łínáhi’ṉilgo díínko begoz’ąą, Nit’ahdí’ gólííníí nił nzhǫǫ le’, dáni ídił njǫǫhíí k’ehgo.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Hadíń bit’ahdí’ gólííníí bił nzhooníí doo yiṉí’idiłṉííh da; áí bighą koł ijóóníí begoz’aaníí ye’iiláa.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ła’íí goldohíí bídaagonołsį, k’adíí da’ołhoshdí’ ch’ínádaanohdziidíí biká’ ngonyáá, hasdánohwidi’ṉiiłíí ałhánídí’ begoz’ąą, dantsé da’osiidląądá’ n’íí bitisgo.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Tł’é’híí k’ad bech’ígoṉáh, k’ad haiłkáah: haląą, áí bighą chagołheeł zhiṉéégo ágot’eehíí nohwits’ą́’zhį’ ádaahiidle’, ła’íí bésh diyágé idindláád zhiṉéégohíí ík’e daahiidleeh.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nłt’éégo hiidaał le’, jį́į́go ch’ogaałhíí k’ehgo: doo nchǫ’íí bee nohwił daagonedlįįgo da, doo nohwił nágodeyisgo da, doo nant’į’ nahiidaago da, nchǫ’íí doo bich’į’ t’ąązhį’ ách’ít’éé dahíí doo be’ádaant’ee da, doo iłk’edaan’ṉiihgo da, ła’ bíyééhíí doo ídáhádaahiit’įįgo da:
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Nohwits’í nchǫ’go hádaat’iiníí doo bee da’ohłe’ dahíí bighą doo nohwijíí yuṉe’ nchǫ’íí bágoz’ąągo ádaanołsį da, áídá’ bésh diyágé benagonlkaadíí biyi’ nasozįįhíí k’ehgo Jesus Christ nohweBik’ehń biyi’ nasozįį.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.