Mateus 10

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesus bitsiłke’yu nakits’ádahíí yushdé’ daayiłnṉiidá’ spirits daanchǫ’i hadainihiyóód doleełgo yedaabik’ehgo yaa daagodez’ąą, iłtah at’éégo daanṉiihíí hik’e kah iłtah at’ééhíí yaa nadaakaihíí nádaayilziihgo ałdó’ yaa daagodez’ąą.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Nakits’ádah nadaal’a’á gádaaholzee; dantséhíí Simon, da’áń Peter holzéhi, hik’e bik’isn Andrew; James Zebedee biye’hi, hik’e bik’isn John;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip hik’e Barthólomew; Thomas ła’íí Matthew, tax bich’į’ nahi’ṉíłi; James, Alphéus biye’hi, hik’e Lebbéus, da’áń Tháddeus holzéhi;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon, Cánaanite nlíni, ła’íí Judas Iscáriot, Jesus ch’íyido’aałíí.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Díí nakits’ádahíí Jesus odaahił’aago gádaayiłṉii, Doo Jews daanlįį dahíí bitahyú dohkáh hela’, ła’íí Samáriayú kįh nagozṉilyú dohkáh hela’:
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Israel hat’i’íí bitahyú, dibełį́į́ ch’a’onehezdeehíí k’ehgo zhą́ bich’į’ dohkáh.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Desohkaiyú, Yaaká’yú dahsdaahń nant’aahíí biká’ nagowaa, daadohṉiigo baa yádaałti’.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Daanṉiihíí nádaahołziih, nṉee łóód doo ínádįh dahi, leprosy holzéhi, yaa nakaihíí nłt’éégo ánádaahdle’, nanezna’íí nádaabihoł’ṉaah, ch’iidn nṉee biyi’dí’ hadaanohohsood: daazhógo nohwaa daas’né’, daazhógo nadaahṉiih.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Nohwibestso bizis biyi’ yuyaa óodo, béshłigai, dagohíí zhaali łitsogé odaahṉííł hela’;
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Hohkaahyú izis bena’iltiníí, dagohíí nohwi’íícho naki, ik’e’an nohwikee, ła’íí tsį be’idiltłishé dahdaadohṉiił hela’: nṉee na’iziidíí bá di’né’go goz’ąą.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 Dahadíí kįh nagozṉil dagohíí gotahyú dohkáhyúgo, hadíń nłt’éégo at’ééhíí biká na’ídaadołkidgo, łahyú naadohkáhzhį’ bił nahísóotąą le’.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Gową yuṉe’ ha’ahkaigee, Iłch’į’gont’ééhíí díí gową yuṉe’ be’ágót’ee le’, daadohṉii.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Áígee daagolííníí nłt’éégo ádaat’eeyúgo nohwił iłch’į’gont’ééhíí yił daanlįį doo: doo nłt’éégo ádaat’ee dayúgo, nohwił iłch’į’gont’ééhíí dánohwíí nohwił nádodleeł.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Dahadíń doo hádaanohwit’įį dayúgo, nohwiyati’ doo yídaayésts’ąą dayúgo, áí gową dagohíí kįh gozṉilíí bits’ą́’ dahnádohkáhgo, nohwikee bąą łeezhíí baa daałhaał.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Da’aṉii gádaanohwiłdishṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań nṉee yándaago’aahíí bijįį Sodom hik’e Gomórrah golzeegee daagolį́į́ n’íí biniidaagodilṉe’íí bitisgo áí kįh gozṉilgee daagolííníí biniigodolṉiił.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ma’ bitahyú dibełį́į́ k’ehgo daanohwideł’a’: áí bighą ch’osh goyą́ą́híí k’ehgo daagonohsąą, hawú ga’ádaanoht’eego doo t’ąązhį’ nádaadołghash da.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Nṉee baa daagonohsąą: yánádaaltihíí yaa nádaanohwide’aah doleeł, ła’íí Jews íła’ánát’įįh nagozṉil yuṉe’ hanohwínáda’iltsas doleeł;
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ła’íí nant’ánchań hik’e ízisgo nant’ánhíí biyahzhį’ nnádaanohwich’iłteeh doleeł, shíí shighą, áí hik’e doo Jews daanlįį dahíí ałdó’ biṉááł shá nadaagołṉi’ doleeł.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Nohwaa yá’iti’yú nohwił ch’ideskaiyúgo, hagot’éégoshą’ hasdzii, hant’éshą’ dishṉii, doo daanohsį da: hant’é daadohṉiihíí da’áí bik’ehenkéézgee nohwaa hi’né’ ndi at’éé.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Áí doo dánohwíí hahdziih da, ndi nohwiTaa bits’ą́’dí’go Spirit‐híí nohwinkááyú hadziih ndi at’éé.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 Nṉee ła’ bik’isn zideeyú nyide’aah doleeł, ła’íí nṉee ła’ bizhaazhé ágáyidoliił: chągháshé bą́ą́ hik’e bitaa yich’į’ nanádaagonłkaadgo bik’ehgo nabi’ditseed doleeł.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Shizhi’ bee daanohwich’ozhiihíí bighą nṉee dawa bił daanohchǫ’ doleeł: áídá’ dahadíń dángont’í’zhį’ dahildǫ́híí hasdábi’ dolteeł.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ła’ kįh gozṉilgee nohwiniidaagoch’idnłsįyúgo, łahyúgo náádohkáh: da’aṉii gádaanohwiłdishṉii, Shíí, nṉee k’ehgo Niyááhíí, nánsdzaazhį’ Israel hat’i’i bikįh nagozṉilíí t’ah doo hwahá dawago nohkáh da doleeł.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 Biłch’ígót’aahíí biłch’ígó’aahíí doo yitisgo at’éhi at’éé da, ła’íí na’iziidíí doo binant’a’ yitisgo at’éhi at’éé da.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Biłch’ígót’aahíí biłch’ígó’aahíí yiłgo dáłełt’eego dábik’eh, ła’íí na’iziidíí binant’a’ yiłgo dáłełt’eego dábik’eh. Bigową golííníí Beélzebub daałch’iṉiigo daabich’ozhííyúgo, bichągháshé itisgo nchǫ’go daabich’ozhíí doleeł.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 Áík’ehgo doo bédaałdzid da: k’ad dawahá bił łe’izkaad n’íí ch’í’ṉah ádolṉiił; ła’íí k’ad dawahá nanl’į’ n’íí bígózįhgo ádolṉiił.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Godiłhił yuṉe’ nohwił nagoshṉi’íí idindláádyú baa nadaagołṉi: nant’į’ego bee nohwich’į’ ha’odziihíí kįh biká’dí’ daadołwoshgo baa nadaagołṉi’.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Hadíí kots’í nadaiłtseedá’ koyi’siziiníí doo nadaiłtseed at’éé dahíí doo bédaałdzid da; áídá’ ch’iidn bikǫ’ diltłi’ yuyaa kots’í hik’e koyi’ siziiníí oyiné’híí, áń zhą́ bédaałdzid.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Ya’ dlǫ’dichiné naki zhaali łichí’é dała’á ílį́į́go nahiṉiih gá? Da’ágát’éé ndi nohwiTaa doo hat’į́į́ dayúgo dała’á ndi doo ni’yú bits’ą́’ naokáad at’éé da.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Nohwitsizíl ndi dawa iłk’idá’ hotagi at’éé.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Áík’ehgo doo nédaałdzid da, dlǫ’dichiné doo ałch’ídé bitisgo da’inohłįį da.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 Dahadíń nṉee binadzahgee, Áń bígonsį, shiłṉiihíí, áń shiTaa yaaká’yú dahsdaahń binadzahgee ágáłdidishṉiił.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Áídá’ dahadíń nṉee binadzahgee, Áń doo bígonsį da, shiłṉiihíí, áń shiTaa yaaká’yú dahsdaahń binadzahgee ágáłdidishṉiił.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 Ni’gosdzáń biká’zhį’ iłch’į’gont’ééhíí nkeniné’ doo daasho’ṉíí da: doo iłch’į’gont’ééhíí nkenishné’híí bighą niyáá da, bésh be’idiltłishé niitą́ą́go niyáá.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nṉee ła’ bitaa bił łił nanágonłkaad doleeł, isdzán bi’isdzą’ bił łił nanágonłkaad, ła’íí isdzán hik’e bá’iyéhíí ałdó’ bił łił nanágonłkaadgo ashłe’híí bighą niyáá.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Nṉee dabíí bichągháshé bich’į’ nanádaagonłkaad doleeł.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 Dahadíń bitaa dagohíí bą́ą́ shíí shitisgo bił nzhooníí doo shíyéé hileehgo dábik’eh da: ła’íí dahadíń biye’ dagohíí bitsi’ shíí shitisgo bił nzhooníí doo shíyéé hileehgo dábik’eh da.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Dahadíń bitsį’iłna’ááhíí doo dahiditįįhgo shiké’ dahdigháh dahíí doo shíyéé hileehgo dábik’eh da.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Dahadíń bi’ihi’ṉa’ bił ilííníí bits’ą́’ da’ilíí hileeh: áídá’ dahadíń shíí shighą bi’ihi’ṉa’ doo bił ilį́į́ dahíí, áń zhą́ dahazhį’ ihi’ṉaahíí yaa higháhi at’éé.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Dahadíń nánohwidnłtiiníí shíí ałdó’ náshidnłtíni at’éé; dahadíń náshidnłtiiníí shides’a’íí ałdó’ náidnłtíni at’éé;
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Dahadíń nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi nlįįhíí bighą nádnłtiiníí, Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú na’iziidi nt’é Bik’ehgo’ihi’ṉań bainé’íí áń ałdó’ da’áík’ehgo baa hi’né’hi at’éé; dahadíń nṉee dábik’ehyú át’ééhíí nlį́į́híí bighą náidnłtiiníí, nṉee ágát’éhi nt’é Bik’ehgo’ihi’ṉań bainé’íí áń ałdó’ da’áík’ehgo baa hi’né’hi at’éé.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Dahadíń, Jesus yiké’ higaałhíí bighą, díí doo ízisgo at’éé dahíí idee bee tú sik’azíí ndi yá ná’iłsįįhyúgo, da’aṉiigo gádaanohwiłdishṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ nayihiṉiiłíí da’aṉiigo bíyéé doleeł.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.