Filipenses 3

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iké’zhį’go shik’ííyú, nohweBik’ehń biláhyú nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’. Da’áí baa nohwich’į’ k’ena’ishchihíí doo shá nyee da, nohwíí nohwá nzhǫǫ.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Gósé k’ehgo daanliiníí baa daagonohsąą, nchǫ’go ánádaat’įįłíí baa daagonohsąą, hadíí bikágé naiłgésíí, ła’íí nohwikágé nadaahołgéés daanohwiłṉiihíí ałdó’ baa daagonohsąą.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Néé da’aṉii circumcise ádaabi’deszaahíí daandlįį, Holy Spirit binkááyú Bik’ehgo’ihi’ṉań daahohiikąąh, Christ Jesus zhą́ baa da’óndlii, danéé nohwi’at’e’íí doo bee ídaa da’ohiidlii da.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Áídá’ shíí bighane golį́į́go ída’oshdlíí. Nṉee ła’ nt’é yee ída’odlííyúgo, shíí itisgo at’ééhíí bighą ída’oshdlíí:
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Gosilį́į́dí’ tsebííską́ą́go circumcise áshi’delzaa ni’, Israelite nshłíni, Benjamin hat’i’íí bits’ą́’dí’, Hebrew nshłįįgo shimaa hik’e shitaa biłgo Hebrew daanlįį ni’; Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí baa yách’iłti’yúgo bikísk’eh ánsht’eego Pharisee nshłįį ni’;
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Jews da’okąąhíí dahot’éhé bee oshkąąhíí baa yách’iłti’yúgo, ínashood daanliiníí biniidaagonłt’éégo ádaansį ni’; Bik’ehgo’ihi’ṉań yegos’aaníí bik’ehgo dábik’ehyú ánsht’eehíí baa yách’iłti’yúgo, doo shaa dahgoz’ąą da ni’.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ndihíí áí dawa bee sist’įįd n’íí Christ bighą shich’į’ doo nt’é da nasdlį́į́híí k’ehgo baa natseskees.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Christ Jesus sheBik’ehń bígonsįhíí dázhǫ́ ílį́į́híí bighą dawahéhíí shich’į’ doo nt’é da nasdlį́į́: áń bighą dawahéhíí k’ihzhį’ nyiiné’híí bighą bił ch’ígódéehíí k’ehgo bił oshtag, bideṉá Christ hisht’įį doleełhíí bighą,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Ła’íí Christ bił dała’á nshłįįgo shígózį doleełhíí bighą, doo Jews bich’į’ begoz’aaníí bikísk’eh ánsht’eehíí bighą dashíí dábik’ehyú ánsht’ee da, áídá’ Christ hoshdląąhíí binkááyú zhą́ dábik’ehyú ánsht’ee, áí dábik’ehyú ách’ít’ééhíí Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi at’éé, ko’odlą’íí bee:
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Christ bígonsįįh hasht’į́į́, ła’íí binawodíí daztsąądí’ naadiidzaahíí bee ch’í’ṉah alṉe’íí bígonsh’aah ałdó’, ba’ashhahdí’ shiniigonlt’éé doleełgo, ła’íí áń datsaahdá’ át’éé n’íí k’ehgo ánsht’eego hasht’į́į́;
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Hagot’éégo bígonedząąyúgo zhą́ nanezna’ n’íí naadiikáhgee shíí ałdó’ itah deshłeełgo hasht’į́į́.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Shíí doo hwahá bee shaa goṉáh da, doo hwahá dázhǫ́ nzhǫǫ hishłeeh da, ndi ágánsht’ee doleełhíí bighą dayúweh baa hishaał, Christ yighą hashiłtííníí łaashłe’ doleełgo.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Shik’ííyú, shíí áí doo hwahá łaashłe’ dago bígonsį: áídá’ shiké’ ńnááyú ágot’eehíí baa yishṉahdá’ dała’ágo goz’áni zhą́ baa hishaał, shádįhyú ágot’eehíí zhą́ bich’į’ dahnshdǫhgo,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Ngont’i’gee na’desdzogíí bich’į’ hishwoł, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań Christ Jesus biláhyú yaaká’dí’go bighą nohwich’į’ aṉííhíí honshbįįh doleełhíí bighą.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Áík’ehgo haląą, Holy Spirit bee bayáń daasiidliiníí shíí ánsht’ee dishṉiihíí k’ehgo baa natsídaahiikees le’: áídá’ dant’éhéta łahgo baa natsídaahkeesyúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwił ch’í’ṉah áile’ ndi at’éé.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Ágát’éé ndi iłk’idá’ bídaagosiilzįįdíí nłdzilgo daahóntą’go bikísk’eh ádaant’ee le’.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Shik’ííyú, dała’ daanohłįįgo shedaał’įį, nohwíí bikísk’eh ihi’ṉaahíí nohwá ádaasiidlaa, áíyikísk’ehyú ádaat’eehíí daaneł’į́į́go bídaagonołsį le’.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 (Nṉee łáni Christ bitsį’iłna’áhi yik’edaanṉiihgo nadaakaihíí baa nohwiłnanágosh’ṉih, k’adíí shiṉáátú nálį́į́dá’ nagoshṉi’:
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Áí bendaagoyaago da’ílíí daadoleeł, bibidíí binant’a’ ádaayiłsį, bik’ee ídaayágosį doleeł n’íí yee ídaada’odlíí, ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí zhą́ yaa daabiini’.)
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Áídá’ néé nohwini’íí yaaká’yú goz’ąą, áídí’ Hasdánohwiṉiiłíí Jesus Christ nohweBik’ehń nádáhíí bikádaadét’įį:
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Dawa dabíí yebik’ehgo áyíłsįgo binawodíí yee yínel’ąąhíí k’ehgo, nohwits’í baagoch’oba’ n’íí dabíí bits’í bits’ą́’dindį́híí k’ehgo łahgo ánáidle’ doleeł.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.