Colossenses 1

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Shíí Paul, Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’ehgo Jesus Christ binal’a’á nshłíni, ła’íí nohwik’isn Timótheus biłgo,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Colósse golzeegee ínashood daanliiníí ła’íí Christ biláhyú nohwik’ííyú bada’óndliihíí bich’į’ k’e’iilchii: Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa, Jesus Christ nohweBik’ehń biłgo biłgoch’oba’íí ła’íí bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, estejam com vocês.
3 Bik’ehgo’ihi’ṉań, Jesus Christ nohweBik’ehń biTaa, nohwighą ba’ihéndzigo dábik’ehn nohwá ohiikąąh,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Christ Jesus daahohdląągo ła’íí ínashood dawa nohwił daanzhǫǫgo ba’ikondzįhíí bighą,
4 desde que ouvimos da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor que vocês têm por todos os santos,
5 Yaaká’yú nohwiba’ goz’aaníí ndaahołííhíí bighą ágádaanoht’ee; áí ndaahołííhíí yati’ baa gozhóni, yati’ da’aṉíhi bee iłk’idá’ daadesots’ąą ni’;
5 por causa da esperança que está guardada para vocês nos céus. Desta esperança vocês ouviram falar anteriormente por meio da palavra da verdade do evangelho,
6 Áí yati’íí nohwitahyú didezdláádhíí k’ehgo ni’gosdzáń dágoz’ąą nt’éégo didezdláád; nohwíí daadesots’ąągo Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí da’aṉiigo bídaagonołsįhíí bijįįdí’ godezt’i’go nłt’éégo ádaanohwoliiłhíí k’ehgo bíí ałdó’ nłt’éégo ádaaboliił:
6 que chegou até vocês. Esse evangelho está produzindo fruto e crescendo em todo o mundo, assim como acontece entre vocês, desde o dia em que ouviram e entenderam a graça de Deus na verdade.
7 Áí yati’íí Épaphras holzéhi, nohwił nzhóni, bił na’idziidi, bits’ą́’dí’ bídaagoł’ąą, áń nohwá Christ yána’iziidi ba’óndliihíí nlįį;
7 Isso vocês aprenderam de Epafras, nosso amado conservo e, em relação a vocês, fiel ministro de Cristo,
8 Áń Holy Spirit biláhyú nohwił’ijóóníí ałdó’ baa nohwił nagolṉi’ n’.
8 o qual também nos contou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Áí bighą áí ba’ikonihidzííníí bijįįdí’ godezt’i’go ałdó’ dá nohwá ohiikąąh nt’éégo godeyaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá hát’ííníí bídaagonołsįįhíí bighą daagonohsąą, ła’íí yaaká’dí’go ił’ígóziníí dawa bee nohwił ídaagozįgo ánohwiléhgo nohwá ohiikąąh;
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que soubemos disso, não deixamos de orar por vocês e de pedir que transbordem do pleno conhecimento da vontade de Deus, em toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 NohweBik’ehń dá bił bik’ehyú hohkaahgo, ła’íí ánádaaht’įįłíí dawa bee bił daagonołshǫ́ǫ́go, nłt’éégo bá nada’ohsiidgo nest’ą’ ch’il yiká’ nant’į́híí k’ehgo nłt’éégo da’nołt’į́į́ł, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań baa nohwił’ígóziníí nołseełgo ałdó’ nohwá ohiikąąh;
10 Dessa maneira, poderão viver de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo binawodíí dawa bee daanołdzilgo, áí bee nohwił daagozhǫ́ǫ́go nyee ndi bidag ádaanoht’eego bádaagohoh’aałgo;
11 Assim, vocês serão fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e paciência, com alegria,
12 Ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa ba’ihédaanohsįgo nohwá háhiit’įįgo ohiikąąh, áń bits’ą́’dindláádíí biyi’ ínashood bíyéé doleełíí néé ałdó’ nohwíyéé doleełgo ładaanohwezlaa:
12 dando graças ao Pai, que os capacitou a participar da herança dos santos na luz.
13 Áń chagołheeł binawodíí bits’ą́’zhį’ nohwiṉildí’ biYe’ bił nzhónihi bilałtł’áhgee daanliiníí yitah nohwiṉil:
13 Ele nos libertou do poder das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Áń bidiłíí bee nohwinchǫ’íí bits’ą́’zhį’ nanánohwi’dihesṉii, nohwinchǫ’híí bighą nohwaa nágodet’aahgo:
14 em quem temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Áń Bik’ehgo’ihi’ṉań doo hit’įį dahń ye’at’éhi da’áíyihíí ye’at’éé, dawahá álzaahíí dabíntségo gozlíni:
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação.
16 Áń dawahá áyíílaa, yaaká’yú ágot’eehíí ła’íí ni’gosdzáń biká’yú ágot’eehíí, hit’iiníí ła’íí doo hit’įį dahíí, nant’án dahnazdaahíí, dawa yedaabik’ehíí, spirits binadaant’a’íí, ła’íí inawodíí ndi; dawahá áń biláhyú alzaa, ła’íí bá alzaa:
16 Pois nele foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Áń dawahá dabíntsé nlįį, dawahá áń bee daałotą’.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele tudo subsiste.
18 Ła’íí ínashood dawa bits’íhíí k’ehgo nlįįgo, áń bitsits’inhíí k’ehgo yebik’ehi nlįį: áń dantsé godeyaahíí nlįį nanezna’íí bitahdí’ dantsé náhi’ṉa’i nlįį; dabíí zhą́ dawa bee da’tiséyú nlįį doleełgo.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para ter a primazia em todas as coisas.
19 BiTaa dabíí ye’at’éhi dawa Christ biyi’ golį́į́go bił dábik’eh;
19 Porque Deus achou por bem que, nele, residisse toda a plenitude
20 Ła’íí tsį’iłna’áhi biká’gee bidił idezjoolíí bee nkegohen’ááníí nohwá goz’ąągo áyíílaago, ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí dawa ła’íí yaaká’yú ágot’eehíí dawa Christ bee Bik’ehgo’ihi’ṉań dabíí ách’į’ nłt’éégo ánáyidle’go ałdó’ bił dábik’eh.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 Áídí’ nohwíí łah nchǫ’go ánádaaht’įįłíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’zhį’ ádaanoht’ee ni’, ła’íí nohwinatsekeesíí bee bik’edaadinohṉiih ni’, ndi k’adíí bik’íí ánádaanohwidlaa
21 E vocês que, no passado, eram estranhos e inimigos no entendimento pelas obras más que praticavam,
22 Christ bits’í daztsaaníí bee; áík’ehgo nohwíí hadaanohwideszaago, doo nt’é bee nohwaa dahgoz’ąągo da, doo hagot’éégo nohwił iditehgo da, Christ Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee daanohwidiyołsįįł:
22 agora, porém, ele os reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 Dayúweh da’ohdląąhíí bee nalwodgo nłdzilgo nasozįįyúgo, hasdách’igháhíí yati’ baa gozhóni nohwił nadaagolṉi’íí ndaahołííhíí doo bits’ą́’zhį’ ádaahṉe’ dayúgo, Christ Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee ágát’éégo daanohwidiyołsįįł; áí yati’ baa gozhóni daadesots’aaníí yáá bitł’ááhgee nṉee dawa bee bich’į’ yá’iti’íí; áí yati’ baa gozhóni baa nagoshṉi’go shíí, Paul, hashi’doltįį;
23 se é que vocês permanecem na fé, alicerçados e firmes, não se deixando afastar da esperança do evangelho que vocês ouviram e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 K’adíí nohwá shiniigonłt’ééhíí baa shił gozhǫ́ǫ́, ínashood dawa, Christ bits’íhíí k’ehgo nlíni, yá biniigodilṉe’íí t’ah ła’ édįhíí shíí shits’í biniigonłt’ééhíí bee łaashłe’:
24 Agora me alegro nos meus sofrimentos por vocês e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja,
25 Ínashood dawa, Christ bits’íhíí k’ehgo nlíni, bá na’isiidgo hashi’doltįį, áí na’idziidíí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwighą shaidin’ą́ą́, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ dawa baa nagoshṉi’go;
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada em favor de vocês, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 Áí doo bígózį da n’íí doo áníidá’ goldohíí ła’íí daałinolt’įįłíí bits’ą́’zhį’ nanl’į’ ni’, ndi k’adíí nṉee Bik’ehgo’ihi’ṉań báhadaadeszaahíí bił ch’í’ṉah ádelzaa:
26 o mistério que esteve escondido durante séculos e gerações, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Áí bich’į’ Bik’ehgo’ihi’ṉań doo Jews daanlįį dahíí bitahyú doo bígózį da n’íí dázhǫ́ łáń ílíni bígózįgo áile’go ngon’ą́ą́, áí Christ nohwiyi’ golį́į́, áń nohwiyi’ golį́į́go Bik’ehgo’ihi’ṉań baa gozhǫ́ǫ́yú itah daahłeehgo ndaahołíhi at’éé:
27 A estes Deus quis dar a conhecer a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 Christ Jesus biláhyú nṉee dała’á daantį́į́gee Holy Spirit bee bayáń daazlįįgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ bił nkáh doleełhíí bighą Christ baa nagohiilṉi’, nṉee dała’á daantį́į́gee baa daahii’ṉiigo, ła’íí dawa bee daagondząągo bił ch’ígont’aahgo:
28 Este Cristo nós anunciamos, advertindo a todos e ensinando a cada um em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos cada pessoa perfeita em Cristo.
29 Áí bighą dázhǫ́ na’isiid, Christ Jesus binasdziidíí nalwodgo shinkááyú na’iziidíí bee dahnshdǫh.
29 É para esse fim que eu me empenho, esforçando-me o mais possível, segundo o poder de Cristo que opera poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.