1 Tessalonicenses 2

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Shik’ííyú, doo daazhógo nohwaa nkai dahíí nohwíí bídaagonołsį:
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Philippi golzeegee iłk’idá’ nchǫ’go nohwich’į’ na’isdziidgo nohwiniidaagodeszaa bídaagonołsį, ndi áí bikédí’go nṉee nohwich’į’ nada’iziid ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú doo bédaahiildzid dago Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ baa gozhóni baa nohwił nadaagosiilṉi’.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Iłch’ígont’aahíí doo łé’ichoohíí bits’ą́’dí’go da, ła’íí doo nchǫ’go natsí’ikeesíí bits’ą́’dí’go da, doo nṉee bich’į’ nahich’aago da:
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Áídá’ yati’ baa gozhóni baa nadaagohiilṉi’go Bik’ehgo’ihi’ṉań biłdábik’ehgo nohwá ngon’ą́ą́, áík’ehgo nṉee doo bił daagoyilzhǫ́ǫ́go da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwijíí nayíntaahíí zhą́ bił goyilzhǫ́ǫ́híí bighą yati’ baa gozhóni baa nadaagohiilṉi’.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Nohwíí nohwá bídaagonołsį, doo daazhógo ádaan’ṉiigo yati’ baa gozhóni bee nohwich’į’ yádaahiilti’ da, doo dawahá ídáhádaahiit’įįgo bił yaa na’siiltsooz da: áí Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwá yígółsį:
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Doo nṉee daanohwidnłsįhíí biká daadéet’įįgo da, doo daanohwidinołsįgo da, ła’íí ałdó’ doo daanohwidnłsįgo da, Christ binal’a’á daandlįįhíí bighą nohwída’dokeed le’at’éhi, áídá’ doo ágádaan’ṉii da, áík’ehgo doo nadaanohwinłtł’og da.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Áídá’ nohwitahyú nahiikaidá’ nłt’éégo ádaanohwinzį ni’, isdzán bichągháshé nłt’éégo áyíłsįhíí k’ehgo:
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Dázhǫ́ nohwił daanohshǫǫhíí bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ baa gozhóni baa nohwił nadaagohiilṉi’, ndi doo áí zhą́ da, danéé nohwaa ádaadint’aah, nohwik’íí daandzįhíí bighą.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Shik’ííyú, nada’iidziid n’íí, góyéégo nohwich’į’ nadaagowaa n’íí bínádaałṉiih: Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ baa gozhóni baa nohwił nadaagohiilṉi’dá’ doo nadaanohwinłtł’og da doleełhíí bighą tł’é’gee hik’e jįįgee nada’iidziid ni’.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Akú, Jesus daahohdląąhíí, nohwitahyú nahiikai n’dá’ daagodinlzįgo ádaant’eego, dábik’ehyú ádaant’eego, ła’íí doo hadíń nt’é nohwik’izhį’ yidi’aah dago ádaant’ee ni’ nohwá bídaagonołsį, Bik’ehgo’ihi’ṉań ałdó’ nohwá yígółsį:
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Díí ałdó’ nohwá bídaagonołsį, nṉee bichągháshé yich’į’ yádaałti’híí k’ehgo, néé ałdó’ dała’á notįįgo nohwił daagozhǫ́ǫ́go ádaanohwidle’ ni’, ła’íí nohwił ch’ídaagosiit’ąą ni’,
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Bik’ehgo’ihi’ṉań bik’eh sohtįįgo daahinohṉaa le’, daanohwiłn’ṉiid, áń bilałtł’áhgee ła’íí bits’ą́’dindláádíí goz’ąą yuṉe’ daanohwokéed.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Díí ałdó’ bighą Bik’ehgo’ihi’ṉań dába’ihédaandzį nt’éé, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ baa nohwił nadaagohiilṉi’ n’íí nádaago’ąądá’, doo nṉee biyati’híí k’ehgo da ndi da’aṉii Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’híí bighą nádaagodo’ąą, áí yati’ daahohdląąhíí nohwiyi’ nłt’éégo na’iziid.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 Nohwíí, shik’ííyú, Judéayú Christ Jesus binkááyú Bik’ehgo’ihi’ṉań daayokąąhgo ha’ánáłséhíí bedaanołt’ee daasolįį, áí Jews daanliiníí biniidaagodnłsįhíí k’ehgo nohwíí ałdó’ nohwitahyú daagolííníí nohwiniidaagodnłsį:
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 Jews daanliiníí bik’ehgo Jesus nohweBik’ehń zesdįį, Bik’ehgo’ihi’ṉań binkááyú nada’iziid n’íí ałdó’ nadaiłtseed, la’íí néé nohwiniidaagodnłsį; áí Bik’ehgo’ihi’ṉań doo yiłgoyiłshǫ́ǫ́ da, ła’íí nṉee dawa yich’į’ nada’iziid:
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Doo Jews daanlįį dahíí bich’į’ yádaahiilti’go hasdákáh doleełíí doo hádaanohwit’įį dahíí bighą dabíí binchǫ’íí łą́ą́go ádaayoliił; áík’ehgo áníita Bik’ehgo’ihi’ṉań hashkeego biniidaagodiléhíí biká’zhį’ ádaile’.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Shik’ííyú, dét’įh nohwits’ą́’ ohiikai, k’adíí doo daałiit’įį da ndi nohwijíí bee dała’á daandlįį, ła’íí k’azhą́ nádaanohwiłtséh.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Áík’ehgo ch’éh nohwich’į’ nádnkáhgo ádaahiit’įį, shíí Paul, doo ałch’ídndi nohwich’į’ nádishdáh hásht’į́į́, ndi ch’iidn nant’án t’ąazhį’ daanohwotą’.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Jesus Christ nohweBik’ehń nádzáágo biṉááł nłt’éhishą’ ndaahóndlii? Nt’éshą’ bighą nohwił daagozhǫ́ǫ́ doleeł? Nt’éshą’ bighą dant’é hobįįhíí nohwaa hit’áah doo? Nohwíí nohwighą go’į́į́.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Nohwíí nohwighą ídaada’óndlii, ła’íí nohwíí nohwighą nohwił daagozhǫ́ǫ́.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.