1 Timóteo 6

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Isnáh daanliiníí binant’a’ daanliiníí daidnłsį le’; doo ágádaat’įį dayúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bizhi’ ła’íí bee iłch’ígot’aahíí doo dilzį dago ádaile’.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Ła’ binant’a’ ínashood daanlįįyúgo, odlą’ yee bik’isyú daanlįįhíí bighą doo yitisyú ádéstįį da le’, áídá’ na’idziidíí bee bich’odaaṉiihíí ínashood Bik’ehgo’ihi’ṉań bił daanzhooníí daanlįįhíí bighą dayúweh nłt’éégo yá nada’iziid le’. Díí dawa iłch’ígon’áah, ła’íí bee bidag yádaanłti’.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Ła’ nṉee łahgo iłch’ígó’aah lę́k’eyúgo, ła’íí Jesus Christ nohweBik’ehń biyati’ da’aṉiihíí ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań k’ehgo be’ách’ít’éégo iłch’ígót’aahíí doo bił dábik’eh da lę́k’eyúgo;
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Áń doo nt’é yígółsį da ndi ídilkąąh, ła’íí na’ídíłkid ła’íí agodit’áhíí zhą́ bił nłt’éé, áí ła’ bíyééhíí ídáhách’it’iiníí áile’, ła’íí iłch’į’ nagonłkaadíí, dénchǫ’égo aayá’iti’íí, ła’íí nchǫ’go łaadaagoch’odlííhíí ałdó’ áile’,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Nṉee ágádaat’eehíí biini’ daachǫǫdgo da’aṉii ágot’eehíí bits’ą́’zhį’go ádaasdzaahíí dayúweh łahadaadit’áh, daazhógo Bik’ehgo’ihi’ṉań k’ehgo ách’ít’ééhíí bee ich’it’įį daanzį: ágádaat’eehíí doo bił nahkai da.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Ndihíí Bik’ehgo’ihi’ṉań k’ehgo ách’ít’ééhíí ła’íí koł dábik’ehyú ch’ihiṉaahíí da’aṉii bee łą́ą́go ich’it’įį.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Doo nt’é ni’gosdzáń biká’ bił daagosiidlįį da, áídí’ da’aṉiigo daan’ṉiigo doo nt’é ch’ídaan’né’ da doleeł.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Nohwihidáń ła’íí nohwi’íí daagolį́į́híí bighą nohwił daagozhǫ́ǫ́ le’.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Áídá’ hádaałdzil hádaat’iiníí nabídaadintaahíí ła’íí bánakį́’íí’ááhíí yee nihidéh, ła’íí doo daagoyąą dago ła’íí íṉí’da’dilṉi’go nchǫ’go hádaat’iiníí yee nihidéh, áí daabiłchǫǫh, ła’íí da’itsaahíí begoz’ąą yuṉe’ odaabiłkaad.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Bestso bidáhzhį’ ch’ilį́į́híí nchǫ’go ágot’eehíí dawa bikeghad at’éé: áí ła’ ídáhádaat’įįgo odlą’ yits’ą́’zhį’ ádaaṉe’, ła’íí łą́ą́go doo bił daagozhǫ́ǫ́ dahíí yee íṉí’da’dilṉi’.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Ndihíí ni, Bik’ehgo’ihi’ṉań bána’iziidíí ńlíni, ágádaat’eehíí dawa bits’áńlyeed; dábik’ehyú áńt’éé le’, Bik’ehgo’ihi’ṉań be’áńt’éé le’, ni’odlą’ golį́į́ le’, nił’ijǫ́ǫ́ le’, níni’ k’eh áńłsį, ła’íí nijíí yuṉe’ isht’egodnt’éé le’.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Nohwi’odlą’ bá nagonłkáad le’, dahazhį’ ihi’ṉaahíí nłdzilgo hóńtą’, áí bich’į’ ni’dokéed ni’, áídí’ ch’iláni biṉááł ni’odlą’ bee háńdzii ni’.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Díí nawode bee ágániłdishṉii, Bik’ehgo’ihi’ṉań dawahá daahi’ṉaago áyíłsiníí binadzahgee, ła’íí Christ Jesus, Pontius Pilate holzéhi biṉááł bi’odlą’ nłt’éégo yee hadzii n’íí ałdó’ binadzahgee;
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Díí begoz’aaníí bikísk’eh áńt’éé, doo hayú naa daats’idiłhił dago, doo naa dahgosit’aah dago, Jesus Christ nohweBik’ehń nádzáázhį’:
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Áí bijįį biká’ ngonyáágee Bik’ehgo’ihi’ṉań ch’í’ṉah áile’ ndi at’éé, áń zhą́ Nant’án baa gozhóóníí, ízisgo nant’ánhíí bitisgo Nant’án, yedaabik’ehíí bitisgo yeBik’ehń;
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí da’áń zhą́ bits’ą́’dí’hi at’éé, áń idindláádíí yiyi’ golį́į́, doo hadíń ákóṉe’ nowáhi at’éé da; áń doo hak’e nṉee bo’įį da, doo daabołtséh át’éé da: áń dahazhį’ dilzį le’, ła’íí dahazhį’ dawa yebik’eh le’. Doleełgo at’éé.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nṉee ni’gosdzáń biká’ hádaałdzilíí gádaabiłnṉii, Doo itisgo ídaadisołṉil da le’, ła’íí yee hádaałdzilíí dá doo ba’olṉíízhį’ doo ba’ołíí da le’, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań hiṉáhi bada’ołíí le’, áń biłgoch’oba’go dawahá nohwił dábik’ehyú doleełíí ch’ída’izkaadgo nohwaa yihiṉííł.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Nłt’ééhíí baa nahkai le’, daabilnṉii, łą́ą́go nłt’éégo ánádaaht’įįł, ła’íí nohwíyééhíí ła’dí’ nadaahṉiih, ła’íí ich’odaahṉii le’;
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Kįh bitł’ááh łedn’aahíí nłdzilyúgo kįhíí nłdzilgo goz’ąą, da’áík’ehgo nłt’éégo ánádaaht’įįłyúgo yuṉáásyú goldohyú nłdzilgo nasozįį doleeł, áík’ehgo ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí bee daahinohṉaa doo, daabiłnṉii.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timothy, bee na’osdli’íí baa gonyą́ą́, yati’ Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bik’eh dahíí, ła’íí yati’ da’ílínígo nadaagoch’ijaahíí bits’ą́’zhį’ áńt’éé, ła’íí ígoł’ąągo bił’ígóziníí ga’ánolini, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ bits’ą́’zhį’ iłch’ígót’aahíí, ałdó’ bits’ą́’zhį’ áńt’éé.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ła’ áí ił’ígóziníí daayodląągo da’aṉii odlą’íí yits’ą́’zhį’ ádaaṉe’go nda’ahiłsiih. Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee nich’į’ goz’ąą le’. Doleełgo at’éé.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.