1 Coríntios 3
The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs ARIB
1 Shik’ííyú, Holy Spirit be’ádaanoht’eehíí k’ehgo doo nohwich’į’ yáoshti’ at’éé da ni’, ndi ni’gosdzáń be’ádaanoht’eehíí k’ehgo, áníigo ínashood daasolįįhíí bighą mé’ daanohłįįhíí k’ehgo nohwich’į’ yashti’ ni’.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Ibe’ nohwá náda’siłsįįdhíí k’ehgo yati’ dabígóziníí bee nohwich’į’ yashti’ ni’, itsį’íí dah, áí yati’ nyee’íí át’éé: doo hwahá bídaagonołsįįh dahíí bighą doo bee nohwich’į’ yashti’ da ni’, dak’ad ndi doo bídaagonołsį da.
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 T’ah ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí be’ádaanoht’ee, doo Holy Spirit be’ádaanoht’ee da: nohwitahyú ła’ bíyééhíí ídáhádaaht’įį, iłch’į’ daashohkee, ła’íí iłts’ą́’zhį’ daahohkah, áí bighą t’ah ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí be’ádaanoht’ee, ła’íí ni’gosdzáń biká’ nṉeehíí k’ehgo t’ah nadaahkai go’į́į́.
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Ła’ gáṉíídá’, Shíí Paul zhiṉéé nshłįį; ła’íí, Shíí Apollos zhiṉéé nshłįį, ṉii; áík’ehgo ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí be’ádaanoht’ee go’į́į́.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Paulhííshą’ hadíń? Apollosííshą’ hadíń? Nada’iziidíí biláhyú da’osodląądíí zhą́ ndlįį, nohweBik’ehń néé dántįįgee binasdziid nohwaa din’ą́ą́híí k’ehgo na’idziid.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Shíhíí k’ediiláá, Apollosíí yiyaa naná’nłtłish: ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań deshjeedgo áyíílaa.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Áík’ehgo hadíń k’e’dileehíí dagohíí hadíń naná’nłtłishíí doo nt’é nlįį da; ndi Bik’ehgo’ihi’ṉań deshjeedgo áile’íí zhą́.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 K’e’dileehíí ła’íí naná’nłtłishíí biłgo dáłełt’ee: ła’íí nṉee daantį́į́gee binasdziidíí bideṉá bich’į’ nahi’ṉiił.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Néé Bik’ehgo’ihi’ṉań dała’ bił nada’idziidíí daandlįį: nohwíí Bik’ehgo’ihi’ṉań k’e’nlááhíí ła’íí nayik’í’iziidíí daanohłįį, Bik’ehgo’ihi’ṉań bikįh yitł’įhíí k’ehgo ádaanoht’ee.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Nṉee góyáni kįh ágole’íí kįh bitł’ááh łedn’aahíí áile’, ágát’éégo shíí Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí shaa yiné’íí bik’ehgo nohwi’odlą’ bitł’ááh łedn’aahíí ashłaa, áídí’ nṉee ła’ yiká’ hadag yitł’įh. Áídá’ nṉee daantį́į́gee hagot’éégo ágole’íí yaa goyą́ą́ le’.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Nohwi’odlą’ bitł’ááh łedn’aahíí iłk’idá’ ágolzaa, áíhíí Jesus Christ, nṉee doo ła’ ánágódle’ at’éé da.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Dahadíń díí itł’ááh łedn’aahíí biká’ ágole’íí, óodo, béshłigai, tséé łą́ą́ ílíni, ńdilchi’, tł’oh, dagohíí tł’oh náhesgani yee hadag ágole’yúgo;
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Nṉee daantį́į́gee binasdziidíí ch’í’ṉah alṉe’ doleeł: kaa yá’iti’íí bijįįgee kǫ’ bee ch’í’ṉah hileeh; nṉee daantį́į́gee binasdziidíí hago’at’ééhíí kǫ’ bee bígozįįh doleeł.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Nṉee ła’ hadag ágolaahíí t’ah goz’ąąyúgo, bideṉá bich’į’ nahi’ṉiił doleeł.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 Áídá’ nṉee ła’ binasdziidíí ąąłnlid lę́k’eyúgo, nt’é bich’į’ nahi’ṉííł le’at’éé n’íí baa ch’a’oṉe’: ndi bíhíí hasdábidilteeh, kǫ’ biyi’ ch’íńyááhíí k’ehgo.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Bik’ehgo’ihi’ṉań bikįh biyi’ daach’okąąhíí daanohłíni ádaanoht’eehíí, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań biSpirit nohwiyi’ golį́į́híí bídaagonołsį ya’?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nṉee ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bikįh biyi’ daach’okąąhíí dénchǫ’go áyíílaa lę́k’eyúgo, Bik’ehgo’ihi’ṉań da’ílíí hileehgo ábile’ doleeł, Bik’ehgo’ihi’ṉań bikįh biyi’ daach’okąąhíí godiyįhíí bighą, áí kįhíí nohwíí daanohłįį.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Nṉee doo ła’ ích’į’ nach’aa da le’. Nohwitahyú nṉee ła’ ni’gosdzáń bigoyą’ ye’at’éé ngolṉíí lę́k’eyúgo, áí doo nt’é yígółsiníí k’ehgo ádódle’, áík’ehgo goyą́ą́ hileeh.
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Díí ni’gosdzáń biká’ igoyą’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’yúgo déba’odlohé át’éé: bek’e’eshchiiníí gáṉíí, Nṉee daagondząą daanziníí nadaach’aago nadaagołchi’íí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań daabiłjizh.
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 Ła’íí gánádi’ṉii, NohweBik’ehń nṉee daagondząą daanziníí binatsekeesíí yígółsį, doo nt’é bee alṉe’ dago.
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Áí bighą nṉee doo ła’ bada’ołíí da le’: dawahá nohwíyéhi ádaat’ee;
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Paul, dagohíí Apollos, Cephas, dagohíí ni’gosdzáń, ihi’ṉaahíí, dagohíí da’itsaahíí, dawahá k’adíí daagolíni, dagohíí dawahá begoṉáhi, dawa nohwíyéhi ádaat’ee.
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 Áídá’ Christ bíyéé daanohłįį; Christ‐híí Bik’ehgo’ihi’ṉań bíyéé nlįį.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.