1 Coríntios 10

The New Testament of our Lord and Saviour Jesus Christ (APWNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shik’ííyú, díí bídaagonołsį hasht’į́į́, daanohwitaa n’íí dawa yaak’os yitł’ááh nałseeł lę́k’e, ła’íí túnteel yiyi’ ch’ináłsą́ą́ lę́k’e;
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ła’íí dawa yaak’os yitł’ááh ła’íí túnteel yiyi’ ch’ináłsą́ą́gee baptize ádaako’deszaahíí k’ehgo binant’a’, Moses holzéhi, yiłgo dała’á daazlįį;
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ła’íí dawa yaaká’dí’ hidánéhi daayiyąą lę́k’e;
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Ła’íí dawa tsee biyi’dí’ tú hálíni daayidląą lę́k’e; Bik’ehgo’ihi’ṉań áí túhíí tsee biyi’dí’ hálį́į́go áyíílaa, Christ áí tseehíí k’ehgo at’éé: Christ áí nṉeehíí dá’aanákahyú yił daanlįį lę́k’e.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Áídá’ łáni Bik’ehgo’ihi’ṉań doo yił daagoyiłshǫ́ǫ́ da lę́k’e: áík’ehgo da’igolį́į́yú neznaago ádaabi’deszaa.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Díí ánágot’įįł n’íí yee nohwił ch’ígó’aahíí bighą ánágot’įįł lę́k’e: áí nṉee nchǫ’go ágot’eehíí hádaat’įį lę́k’ehíí k’ehgo doo hádaahiit’įį da doleełhíí bighą.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Áí ła’ k’e’eshchíń daayokąąh lę́k’ehíí k’ehgo doo ádaanoht’ee da le’; bek’e’eshchiiníí gáṉííhíí k’ehgo, Nṉee dah dinezbįhgo da’iyąą, ła’íí da’idląą, áídí’ náádikaahgo gotaał lę́k’e.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Ła’ nant’į’ nakai lę́k’ehíí k’ehgo haląą doo ágádaant’ee da le’, nadiin taadn doo náhóltagyú hilt’eego dała’á jįį neznaa lę́k’e.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań nayídaantaah lę́k’ehíí k’ehgo haląą néé doo Christ nabídaantaah da le’, ágádaasdzaahíí bighą ch’osh bik’asda’ daagolíni nadaabistseed.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Ła’ Bik’ehgo’ihi’ṉań yaa daanet’į́į́híí k’ehgo doo ádaanoht’ee da le’, ágádaasdzaahíí na’ałtseedíí nadaabistseed.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Áí yee nohwił ch’ídaago’aahíí bighą bich’į’ ádaagosdzaa; ła’íí nohwá bek’e’eshchįį, bits’ą́’dí’ bídaagonl’aah doleełgo, néé begoldohíí bengont’i’íí bee nohwaa gonyáá.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Áík’ehgo hadíń sízį́į́ nzįhíí ídaagodząą le’, dánko nadokałhíí bighą.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Nṉee dawa dałahágo at’éégo nabídaadintaah, nohwíí ałdó’ da’áík’ehgo nanohwídaadintaah: áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań da’áṉííyú át’éé, áík’ehgo nt’é doo dánohwik’eh dahíí bee doo nanohwínotaah at’éé da; ndi nanohwí’dintaahíí biyi’dí’ ch’ígót’i’go nohwá ágoléh, bich’į’ dahdaanołdǫh doleełgo.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Áí bighą, dázhǫ́ shił daanohshóni, k’e’eshchíń daach’okąąhíí bits’ą́’zhį’go ádaahṉe’.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nṉee daagoyáni bich’į’ yashti’híí k’ehgo nohwich’į’ yashti; daanohwíí díínko baa natsídaahkees.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Idee biyi’ siziidíí bee daach’okąąhíí ba’ihédaandzįgo da’ohiikąąhdá’ daahiidląąhíí, ya’ áí doo Christ bidił bee itah daandlįį da gá? Báń nadaahii’né’dá’ nádaahidįįhíí, ya’ áí doo Christ bits’í bee itah daandlįį da gá?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Báń dała’áhíí k’ehgo néé hiidląą ndi dała’á daandlįį, báń dała’áhíí nádaahidįįhíí bighą.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Israel hat’i’íí ánádaat’įįłíí baa natsídaahkees: Bik’ehgo’ihi’ṉań daach’okąąhgo baa hi’ṉiiłi łahzhį’ nádaidįįhíí, ya’ do áí bee itah daanlįį da gá?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nt’é dishṉii áídá’? K’e’eshchíń da’aṉiihi nlįį née? Hidáń k’e’eshchíń baa hi’ṉiiłíí godiyįh née?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Dah, ndi gádishṉii, doo Bik’ehgo’ihi’ṉań daayokąąh dahíí hant’é daayokąąhíí yaa ndaahiṉiiłíí ch’iidn yaa daahiṉííł, doo Bik’ehgo’ihi’ṉań da: doo ch’iidn bitah daanohłįį hasht’į́į́ da.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 NohweBik’ehń bi’ide’ bee da’ohdląądá’ łahyúhíí ch’iidn bi’ide’ bee doo hagot’éégo da’ohdląąh da: dilzįhgo nohweBik’ehń bił da’ohsąądá’ łahyúhíí ch’iidn doo hagot’éégo bił da’ohsąą da.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Ya’ nohweBik’ehń nohwich’į’ hashkeego ádaanlzį née? Ya’ néé bitisgo nadaanlwod née?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Dawahá shá bił ch’í’otąą ndi doo dawa bee shich’ogo’ṉii da: dawahá shá bił ch’í’otąą ndi doo dawa shi’odlą’íí nłdzilgo áile’ da.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Doo dakózhą́ nłt’éhi ídáhách’ít’į́į́ da le’, áídá’ nṉee ła’i nłt’éhi bá hách’ít’į́į́ le’.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Dant’éhéta itsį’ nanáhi’ṉiihgee nahiṉiihíí daahsąą, hishąą shį, dagohíí doo hishąą da shį daanohsįgo doo biká na’ídaadołkidgo da:
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ni’gosdzáń ła’íí biká’ daagolííníí dawa nohweBik’ehń bíyééhíí bighą dawa daahiidąągo dábik’eh.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nṉee doo da’odląą dahíí ła’ shigowąyú íínááyú ńṉáh nohwiłṉii lę́k’eyúgo, ła’íí akú nohwiini’yúgo, nt’éhéta nohwich’į’ nniiką́ą́híí daahsąą, hishąą shį, dagohíí doo hishąą da shį daanohsįgo doo biká na’ídaadołkidgo da.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Áídá’ ła’, Díí hidáń k’e’eshchíń baa hi’ṉili at’éé, nohwiłṉiiyúgo, daohsąą hela’, nohwił nagolṉi’híí ńbíghą, ła’íí ch’iyąągo doo dábik’eh da nzįhíí bighą: ni’gosdzáń ła’íí biká’ daagolííníí dawa nohweBik’ehń bíyééhíí bighą dawa daahiidąągo dábik’eh:
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Ch’iyąągo doo dábik’eh da nńzįhíí bighą doo dishṉiigo ádishṉii da, áídá’ nṉee nił nagolṉi’íí ch’iyąągo doo dábik’eh da nzįhíí bighą: gánṉii shį, Hidáń dawa shá bił ch’í’otąądá’ nt’é bighą ła’ nṉee hidáń doo dawa bił ch’í’otąą dahíí shaa néít’į́į́?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Bik’ehgo’ihi’ṉań shaa ch’oba’go nt’éhéta hishąądá’, nt’é bighą ba’ihénsįgo hishąą n’ííhíí bighą nchǫ’go shaa yá’iti’? nṉii shį.
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Áídá’ gánohwiłdishṉii, Da’ohsąągee ła’íí dant’é ádaahłeehgee Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosį doleełhíí bighą ádaaht’įįh.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Jews daanliiníí hik’e doo Jews daanlįį dahíí, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań daayokąąhgo ha’ánáłséhíí nohwighą nanánóhdéh hela’:
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Shíí dawa ánásht’įįłíí bee nṉee dawa bił goyiłshǫ́ǫ́ hásht’į́į́, doo dashíí zhą́ nłt’ééhíí ídáhásht’į́į́ da, ndi łáni nłt’ééhíí bá hásht’į́į́, yee hasdádokah doleełgo.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.