Tito 2

Western Apache NT (APW_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Áídá’ nihíí, dawahá da’aṉiigo iłch’ígót’aahíí bikísk’eh iłch’ígon’áah:
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Nṉee bádaayáńhíí gádaabiłnṉii, Nohwiini’ daagolį́į́ le’, daanohwich’idnłsį le’, ídaa daagonohdząą le’, nohwi’odlą’, ła’íí nohwił’ijóóníí, ła’íí nohwíni’ k’eh ádaanołsiníí bee nłdzilgo nasozįį le’.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Isdzáné bádaayáńhíí gádaabiłnṉii, Nohwíí ałdó’ nt’é ánádaał’įįłíí bee Bik’ehgo’ihi’ṉań daadinołsį le’, doo ch’iṉii daaṉiihíí daanohłįį da le’, idląąhíí doo bik’e isnáh daanohłįį da le’, nzhooníí zhą́ bee iłch’ídaagonoh’aah le’;
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Isdzáné áníi nakaiyehíí biini’ daagolį́į́go biką’ ła’íí bichągháshé bił daanzhǫǫgo yił ch’ídaagonoh’aah le’,
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Daagoyą́ą́go, biini’ ła’íí ánádaat’įįłíí daanzhǫǫgo, gową zhą́ yaa daabiini’go, biką’íí daidits’ago, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ doo nchǫ’go baa yati’ da doleełhíí bighą, áí dawa yił ch’ídaagonoh’aah, daabiłnṉii.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Nṉee áníi nakaiyehíí ałdó’, Nohwiini’ daagolį́į́ le’, daabiłnṉii.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Dawahá bee nłt’éégo ánách’ot’įįłíí bikísk’eh ch’ogaałíí bee ch’í’ṉah ádinlzį le’: da’áígee iłch’ígon’áah, gonyą́ą́go ła’íí da’aṉii ánṉiigo,
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Yati’ dábik’ehíí doo bee naa dahgosit’aa dahíí bee yáńłti’; hadíń yits’ą́’zhį’ at’ééhíí yik’e ídaayándzį doo, doo hagot’éégo nchǫ’íí yee naa yałti’ dahíí bighą.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Na’iziidíí daanohłíni, nohwinant’a’ daadohts’ag le’, ła’íí dawahá ádaahłe’gee nohwinant’a’ bił dábik’ehyú ánádaaht’įįł le’, daabiłnṉii; doo nohwinant’a’ t’ąązhį’ bich’į’ yánádaałti’go da;
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 Doo da’noh’įįh da, dawahá bee nohwaa daach’ołííhíí ch’í’ṉah ádaanołsį; dawahá bee Bik’ehgo’ihi’ṉań Hasdánohwiṉiiłíí baa iłch’ígót’aahíí nzhǫǫgo nohwik’izhį’ hit’įį doleełhíí bighą, daabiłnṉii.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee nṉee dawa hasdákáh doleełgo bich’į’ ch’í’ṉah alzaa.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Áí Bik’ehgo’ihi’ṉań doo bikísk’eh ihi’ṉaa dahíí ła’íí ni’gosdzáń biká’ dawahá nchǫ’íí hádaahiit’iiníí yó’odaant’aahgo bee nohwił ch’ígót’aah, ła’íí díí ni’gosdzáń biká’gee daagondząągo, dábik’ehyú ádaant’eego, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bikísk’eh daahii’ṉaa doleełgo nohwił ch’ígót’aah;
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo at’éhi ła’íí Jesus Christ Hasdánohwiṉiiłíí bits’ą́’idindláádgo ch’í’ṉah hileehíí bikádaadéet’įį, áí ndaahóndliigo nohwiyaa gozhǫ́ǫ́;
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Áń bidiłíí bee nanánohwesṉiigo nchǫ’íí dawa bits’ą́’dí’ hanánohwihes’ṉilhíí bighą Jesus nohwá n’ádeltįį, ła’íí bíyéé daahiidleehgo nasdziid nłt’ééhíí bich’į’ dahdaanldǫh doleełgo nohwinchǫ’íí da’ádįhgo ádaanohwiléhíí bighą ałdó’ nohwá n’ádeltįį.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Díí bee bił nadaagolṉí’, bidag yáńłti’, dawahá bee nik’ehgo bił daadntéh. Nṉee doo ła’ hayaa ánóle’ hela’.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.