Romanos 6
Western Apache NT (APW_WBT) vs NVI
1 Nt’é daan’ṉii doleeł áídá’? Ya’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí łą́ą́go begoz’ąą doleełhíí bighą nchǫ’íí dayúwehyú baa nahiikai doleeł née?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Dah, da’aṉii doo ágát’éé da. Hagot’éégo nohwinchǫ’íí bich’į’ dasiitsąądá’ dayúwehyú nchǫ’íí biyi’ nahiikai doleeł?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Ya’ díí doo bídaagonołsį da née? Daanohwigha baptize ádaanohwi’deszaahíí Jesus Christ bił dała’á daasiidlįįgo, baptism bee áń bił dasiitsąąhi at’éé.
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Áík’ehgo łebi’doltįįhíí k’ehgo baptism bee bił dasiitsąądí’ bíí bił łenohwido’ṉil: áík’ehgo nohwiTaa binawod dák’a’at’éhi bee Christ daztsąądí’ naadiidzaahíí k’ehgo néé ałdó’ nohwe’iṉa’ áníidégo ánálzaahíí bikísk’eh hiidaałgo dábik’eh.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Áík’ehgo Jesus bił dała’á daasiidlįįgo bił dasiitsąądá’ dabíí daztsąądí’ naadiidzaagee ałdó’ dała’á bił daandlįį doleeł:
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Díínko bídaagonlzį, nohwinchǫ’íí be’ádaant’eehíí dawa bił ch’íhideeh doleełgo, ła’íí nchǫ’íí doo dayúweh bi’isna’ daandlįį da doleełhíí bighą nchǫ’íí be’ádaant’ee n’íí tsį’iłna’áhi biká’ Christ bił bínohwi’deskał.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Hadíń daztsąąhíí nchǫ’íí doo dayúweh bi’isna’ nlįį da.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Néé Christ bił dasiitsąąyúgo, bił daahin’ṉaa doleełgo daahohiidląą:
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Christ daztsąądí’ naadiidzaago doo dananátsaah dago bídaagonlzį; da’itsaahíí doo dayúweh botą’ da.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Jesus nchǫ’go ágot’eehíí bighą daztsąą, dałandigee ąął łayiilaago: áídá’ hiṉaahíí Bik’ehgo’ihi’ṉań zhiṉéégo hiṉaa.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Da’áík’ehgo ídaa natsídaahkees, nohwíí ałdó’ nchǫ’go ágot’eehíí bich’į’ dasohtsąą, áídá’ Jesus Christ biláhyú Bik’ehgo’ihi’ṉań bá daahinohṉaa.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Áí bighą nohwits’í datsaahíí doo nchǫ’íí bich’į’ bił ch’í’nótįįh hela’, ágádaanoht’eeyúgo nchǫ’íí nohwebik’eh doleeł, nohwits’í nchǫ’go hádaat’iiníí doo bikísk’eh ádaanoht’ee da le’.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Nohwits’í doo ła’ ndi bee nchǫ’go ágot’eehíí bich’į’ bídaałnaa da le’, doo bee nchǫ’go ádaanoht’ee da le’: áídá’ nṉee nanezna’dí’ naadiikaihíí k’a’at’éégo nohwinchǫ’híí bighą nanesona’ ndi k’adíí hasdáhkaigo daahinohṉaa, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ ídídaał’naa le’, ła’íí nohwits’í dawa Bik’ehgo’ihi’ṉań bich’į’ bídaałnaa le’, áí bee dábik’ehyú ádaanoht’ee le’.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Begoz’aaníí doo nohwebik’eh da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwebik’ehi at’éé: áík’ehgo nchǫ’íí doo dayúweh nohwebik’eh da le’.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Hago’at’éé áídá’? Begoz’aaníí doo nohwebik’eh da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí nohwebik’ehíí bighą ya’ dayúweh nchǫ’go ánádaahiit’įįł née? Dah, da’aṉii doo ágát’éé da.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Ya’ díínko doo bídaagonołsį da née? Hadíń bikísk’eh ádaanoht’ee doleełhíí bighą baa ídaadesoht’ąąyúgo, áí bánada’ohsiidhi at’éé; nchǫ’íí baa ídaadesoht’ąąyúgo da’itsaahíí nohwidahyú begoz’ąą, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań baa ídaadesoht’ąąyúgo dábik’ehyú ágot’eehíí nohwidahyú begoz’ąą.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań ba’ihégosį, łah nchǫ’go ágot’eehíí bánada’ohsiid ni’, ndi yati’ bee nohwił ch’ígót’ááníí nohwijíídí’ bikísk’eh ádaanoht’ee daasolįį.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Áík’ehgo nchǫ’íí doo hagot’éégo be’ádaanoht’ee da daasolįįhíí bighą dábik’ehyú ágot’eehíí bánada’ohsiidíí daasolįį.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Yati’ dabígózinéhi bee yashti’, doo áík’ehgo yashti’ dayúgo doo nohwił ígózį da doleeł ni’: nohwits’í ła’ bee nchǫ’go na’idáhi ła’íí nchǫ’go ágot’eehíí dayúweh iłk’edaahitł’į́į́łíí bich’į’ ídídaał’naa ni’; k’adíí da’ágát’éégo nohwits’í dawa bee dábik’ehyú ágot’eehíí bich’į’ ídídaał’naa le’, áík’ehgo nłt’éégo hadaanohwidiléh doleeł.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Nchǫ’go ágot’eehíí bánada’ohsiidá’ dábik’ehyú ágot’eehíí doo hagot’éégo be’ádaanoht’ee da ni’.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Ánádaaht’įįdíí k’adíí bik’ee ídaayádaanohdzįhíí nt’é bee daasoht’įįd? Ágádaat’eehíí ąąłgee da’itsaahíí begoz’ąą.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Áídá’ k’adíí nchǫ’íí doo hagot’éégo be’ádaanoht’ee da, ła’íí Bik’ehgo’ihi’ṉań bánada’ohsiidíí daasolįį, áík’ehgo nłt’éégo hadaanohwidile’, áí ąąłgee yaaká’yú dahazhį’ ihi’ṉaahíí begoz’ąą.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Konchǫ’íí da’itsaahíí bideṉá nahi’ṉiił, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań dahazhį’ ihi’ṉaahíí kaidoné’, Jesus Christ nohweBik’ehń biláhyú.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.