Filipenses 1
Western Apache NT (APW_WBT) vs ARA
1 Shíí Paul ła’íí Timótheus biłgo Jesus Christ bánaidziidíí, ínashood dawa Philippi golzeegee daagolínihíí bich’į’ k’e’iilchii, ínashood yiṉádaadéz’iiníí ła’íí tédaat’iyehíí nłt’éégo áyíłsiníí ałdó’ bich’į’ k’e’iilchii:
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Bik’ehgo’ihi’ṉań nohwiTaa ła’íí Jesus Christ nohweBik’ehń biłgoch’oba’íí ła’íí bits’ą́’dí’ iłch’į’gont’ééhíí bee nohwich’į’ goz’ąą le’.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Dahagee nohwínáshṉiihgee nohwighą Bik’ehgo’ihi’ṉań hoshkąąhń ba’ihénsį,
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Dábik’ehn daanohwigha nohwá oshkąąhgee shił gozhǫ́ǫ́go nohwá oshkąąh,
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Yati’ baa gozhóni dantsé daadesots’ąądí’ díí jįįzhį’ bee shich’odaahṉiigo ngohenyááhíí ba’ihénsį;
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Díí nłt’éégo bígonsį, nohwijíí biyi’ nłt’éégo nanohwik’í’iziid nkegonyaahíí Jesus Christ nádáhíí bijįį ąął łaile’ doleeł:
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Shijíídí’ shił daanohshǫǫhíí bighą daanohwigha díí k’ehgo nohwaa natseskees dábik’eh; ha’ásítį́į́dá’ ła’íí yati’ baa gozhóni yashti’go bá sízį́į́dá’ shíí hik’e nohwíí ałdó’ łahdí’ Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí bee nohwiká’zhį’ at’éé.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Jesus Christ bits’ą́’dí’go ił’ijóóníí bee shił daanoh shǫǫgo daanohwigha nohwaa ch’íṉá nshłiiníí Bik’ehgo’ihi’ṉań shá yígółsį.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Díí bighą nohwá oshkąąh, nohwił ídaagozįgo ła’íí daagonohsąągo nohwił’ijóóníí dázhǫ́ ch’ída’izkaadyú nohwá bínágohidáh;
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Áík’ehgo nłt’éégo ágot’eehíí zhą́ nohwił dábik’eh doleeł; ła’íí nohwijíí bił da’aṉiigo doo nohwaa dahdaagoz’ąą dago daahinohṉaa doleeł, Christ nádáhíí bijįįzhį’;
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań ízisgo at’ééhíí ch’í’ṉah hileehgo, ła’íí áń ba’ihégozį doleełhíí bighą dábik’ehyú ádaanoht’eego Jesus Christ binawodíí bee nłt’éégo áná’ol’įįłíí an’odaazlįįgo ánádaaht’įįłgo nohwá oshkąąh.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Shik’ííyú, shich’į’ ágódzaahíí yati’ baa gozhóni yuṉáásyú be’ánágon’ą́ą́ doleełhíí bighą shich’į’ ágódzaahíí bídaagonołsį hasht’į́į́;
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Áík’ehgo Christ bighą ha’ásítį́į́híí silááda ízisgo nant’án yánada’iziidíí ła’íí nṉee dahot’éhé dádaagolį́į́ ńt’éégo shídaagołsįįd;
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Ha’ásítį́į́híí bighą nohweBik’ehń biláhyú shik’isyú daanliiníí łą́ą́go bi’odlą’ daanłdzil daasilįį, áík’ehgo Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ da’itisgo doo nédaaldzid dago, ła’íí doo biini’ daahą́h dago yee yádaałti’.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Łą́ą́go shídaayésts’ąąhíí bighą shik’edaanṉiihgo, dagohíí iłch’į’ nadaagonłkaadgo nṉee ła’ Christ yaa nadaagolṉi’; ła’ihíí nłt’éégo shaa natsídaakeesgo Christ yaa nadaagolṉi’:
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Iłch’į’ nadaagonłkaadgo Christ yaa nadaagolṉi’íí daazhógo ádaaṉii, ha’ásítį́į́ ndi dayúweh shich’į’ nagontł’og le’ daasho’ṉíígo:
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Áídá’ ła’ihíí bił daanshǫǫhíí bighą Christ yaa nadaagolṉi’, yati’ baa gozhóni bá sízį́į́go nshi’deltįįhíí yídaagołsįhíí bighą.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Hago’at’éégo áídá’? Doo hago’at’éé da, da’ádzaayú ndi, daazhógo ádaaṉiigo ndi, dagohíí da’aṉiigo ádaaṉiigo Christ baa na’goṉi’; áík’ehgo shíí shił gozhǫ́ǫ́, ła’íí dayúweh shił gozhǫ́ǫ́ doleeł.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Nohwi’okąąhíí ła’íí Jesus Christ biSpirit shich’oṉiihíí bee shiyaa gozhǫ́ǫ́ doleełgo bígonsį,
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Doo ídaayánsdzį da doleeł, áídá’ doo shiini’ hą́h dago shits’í binkááyú Christ ba’ihégosį n’íí k’ehgo dák’ad ndi ba’ihégosį doleełíí shijíí dawa bee hasht’į́į́go bikádésh’įį, t’ah hinshṉaadá’ dagohíí dasiitsąą ndi.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Shíí hinshṉaayúgo Christ bá hinshṉaa, dasiitsąąyúgohíí ihi’ṉaa doo ngonel’ąą dahíí hisht’įįh.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Dayúweh hinshṉaayúgo Bik’ehgo’ihi’ṉań bá na’isiidíí binest’ą’ golį́į́híí k’ehgo dayúweh ídaagowa’: áídá’ hadíí nágodish’aahíí doo bígonsį da.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Díí nakigo goz’aaníí dázhǫ́ baa natséskees, dahdisháhgo Christ bił hishłeehíí dázhǫ́ hásht’į́į́; áí itisgo shił nzhǫǫ:
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Áídá’ dayúweh hinshṉaahíí itisgo nohwá nzhǫǫ.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Áík’ehgo díí bígosíłsįįd, dayúweh hinshṉaago daanohwigha nohwił daagonshłįį doleełgo, nohwi’odlą’ nłdzilgo ła’íí bee nohwił daagozhǫ́ǫ́go dayúweh nohwá daagowahíí bee nohwich’odaashṉii doleeł;
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Áík’ehgo nohwaa násdzaahíí bighą Jesus Christ binkááyú shaa nohwił daagozhǫ́ǫ́ doleeł.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Dáhagot’éégo shich’į’ godeyaayúgo, Christ nłt’éégo baa na’goṉi’íí bikísk’eh ádaanoht’eego ádaanołsį: áík’ehgo nohwaa niyáágo nohwish’įį, dagohíí doo nohwaa niyáá da ndi, dáłełt’eego natsídaahkeesgo ła’íí. dała’á daanohwiini’go yati’ baa gozhóni ch’odlaaníí bá nłdzilgo nasozįįgo, la’íí nłdzilgo bá nada’ohsiidgo nohwa’ikonsį doleeł;
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Nohwik’edaanṉiihíí doo bédaałdzid da: áí bee díínko yídaagołsį, áí da’ílíí daadoleełíí ádaat’ee, nohwihíí hasdáhkaihíí ádaanoht’ee, áí Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Christ daahohdląągo nohwaa godet’ąą, áídá’ doo daáí zhą́ da, bá nohwiniidaagonłt’ę́égo ałdó’ nohwaa godet’ąą;
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Shíí ła’íí nohwíí dáłełt’eego nohwi’odlą’ bee nadaagonlkaad, ágát’éégo nagonshkaadíí daashoh’įį ni’, ła’íí t’ah nagonshkaadíí sha’ikodaanohsį.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.