2 Coríntios 4
Western Apache NT (APW_WBT) vs NVT
1 Áík’ehgo díí na’idziidíí Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’híí bighą nohwaa dain’ą́ą́go nyee ndi dahnldǫh;
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nadaant’į’go nchǫ’go ágot’eehíí doo be’ánt’ee da, doo łé’iilchoogo nahiit’aash da, Bik’ehgo’ihi’ṉań biyati’ doo bee nahiich’aa da; ndi biyati’ da’aṉiihíí ch’í’ṉah ánlzį, áík’ehgo nṉee dała’á daantį́į́go Bik’ehgo’ihi’ṉań binadzahgee da’áígee yáhiilti’go yídaagołsį.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Yati’ baa gozhóni baa nagohiilṉi’íí hadíń bich’į’ bená’isti’yúgo, doo hwahá hasdákáh dahíí zhą́ bich’į’ bená’isti’hi at’éé:
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Ni’gosdzáń biká’ ágot’eehíí yebik’ehi, ch’iidn nant’án, doo da’odląą dahíí biini’ yiłeda’istsooz, Christ, Bik’ehgo’ihi’ṉań ye’at’éhi da’áiyihíí ye’at’éhi, baa na’goṉi’íí bits’ą́’dindláádíí doo bee bich’į’ got’įį hileeh dahíí bighą.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Doo néé ídaanagohiilṉi’ da, Christ Jesus nohweBik’ehń nlíni zhą́ baa nagohiilṉi’; áídá’ nééhíí nohwá na’idziidíí ndlįį, Jesus bighą.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Bik’ehgo’ihi’ṉań, Chagołheełyuṉe’ idindláád le’, nṉiidíí nohwijíí yuṉe’ odaadezdlaad, Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dindláádíí bídaagonlzįhíí bighą, áí Jesus Christ binii biká’zhį’ hit’įį.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Néé tus goshtł’ish be’alzaahíí k’ehgo ánt’ee ndi áí łáń ílínihíí nohwiyi’ golį́į́, ínawod dázhǫ́ k’a’at’éhi doo néé nohwits’ą́’dí’ da, áídá’ Bik’ehgo’ihi’ṉań bits’ą́’dí’hi bígózį doleełhíí bighą.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Iłtah at’éédí’ nohwich’į’ nagontł’og ndi doo hayaa ánohwile’ da; hagot’éégo ánágot’įįł shįhíí doo bídaagonlzį da ndi biyah daanldǫh;
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Nohwiniigodnłsį ndi doo yó’onohwidi’aah da; nkínohwidest’e’ ndi doo nohwizes‐hįį da;
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Jesus bi’ihi’ṉa’íí nohwiká’zhį’ hit’įį doleełhíí bighą, Jesus adzaahíí k’a’at’éégo néé ndi dábik’ehn da’itsaahíí bee nohwich’į’ goz’ąą.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Nohwits’í dadotsaałíí ndi Jesus bi’ihi’ṉa’ bee ch’í’ṉah doleełhíí bighą t’ah hin’ṉaa ndi Jesus bighą nohwidi’zodeełgo baa nohwidi’det’ąą.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Áík’ehgo Jesus baa yáhiilti’híí bighą da’itsaahíí bee nohwich’į’ goz’ąą, áídá’ áí bighą nohwihíí ihi’ṉaahíí nohwaa gode’aa.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Osisdląądhíí bighą bá yashti’, ṉiigo k’e’eshchįį; néé ałdó’ da’ágát’éégo ohiidląą, áík’ehgo ágádi’ṉiigo bá yáhiilti’;
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Díí bígonlzį, hadíń Jesus naadiidzaago áyíílaa n’íí, néé ałdó’ Jesus biłgo nádihiikáh ánohwile’ doleeł, áídí’ dabíí binadzahgee nnohwidoṉił, nohwíí biłgo.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Ádaagodzaahíí dawa nohwíí nohwighą ádaagodzaa, Bik’ehgo’ihi’ṉań biłgoch’oba’íí an’odaazlįįhíí nṉee bitahyú dayúweh nołseełgo ba’ihégosiníí ałdó’ dayúweh nołseeł doleeł, Bik’ehgo’ihi’ṉań dázhǫ́ ba’ihégosį doleełgo.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Áí bighą doo hayaa ánohwile’ da; nohwits’í ndihit’ood ndi dajįį bíígha nohwiyi’siziiníí ániidégo ánálṉiił.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Dét’įh nohwich’į’ nadaagontł’ogíí dázhǫ́ nohwaa gozhóóníí doo ngonel’ąą dahi dawahá bitisgo at’éhi nohwá iłch’į’yile’;
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Dawahá hit’iiníí doo néel’įį dadá’ doo hit’įį dahíí zhą́ néel’įį: dawahá hit’iiníí bech’ígowáh; áídá’ doo hit’įį dahíí dahazhį’ begoz’ąą.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.