Tito 3
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs ARIB
1 Txito, ia atoko poerekariko kãkiti: “Hĩpaxitariko ĩkorapokoriti auĩtetxiakori paniãtakiti, poiãori auĩtetxiakori paniãtakiti apaka. Iposope hĩtxako ikinika erekari hĩkamini.
1 Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e autoridades, que sejam obedientes, e estejam preparados para toda boa obra,
2 Kona himisãkirepiretapiri apanakini. !Hineenamauatape. Merepanika hĩxinikariko apanakini, eereka hĩteka hĩxinika. Hõerekariko kãkiti, hĩxinireẽ hinirekiniri erekari hĩkamini ikinimanemoni.” Ikara atoko poerekana.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas moderados, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Teoso aimarotini apisapanika miĩkiteni atxaua. Kona akĩpitari kãkiti sãkire, Teoso sãkire apaka. Iuasaaki ate misirienetaãka. Iuasaaki akamari aĩto nireẽkitinoka. Ikini sereti maerekati akama apoxokoniuatini ĩkapani. Iuasaaki ikiniõtika axinikari maerekati akamini. !Apakata akamakiti. Kaxikorerini atxaua iuasaaki. Ate omanataãka. Apaka ate omanatari apanakini iuasaaki.
3 Porque também nós éramos outrora insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias paixões e deleites, vivendo em malícia e inveja odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Ininiã eereka Teoso tiraõki, amaerekani makatxakakari tiraõki, iua amonĩkare, apoka atemoni.
4 Mas quando apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador e o seu amor para com os homens,
5 Ateka parĩka erekari !imakatxakari amaerekani. Iua amonĩkarenokara makatxakari amaerekani. Iuasaaki na atão akama, iuaritika imakatxakari amaerekani, kotxi itiretaua. Iuasaaki iua arokari aãkixinire. Itxĩkitakaua ate aponaniini iuaĩkana. Iuasaaki Erekari Matamatakoti kamari ikinika amaneri axinireẽ.
5 não em virtude de obras de justiça que nós houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou mediante o lavar da regeneração e renovação pelo Espírito Santo,
6 Teoso iokanatari Erekari Matamatakoti kaposotiireri atemoni, kotxi Xesosi Kristo, amaerekani makatxakakari, ipina ate ĩkapani.
6 que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;
7 Iua sikari ikinipoko erekari atemoni, ininiã ikamaerekataua. Ininiã itxĩkitakaua Teoso anaakori aniniua, ininiã aãpakapariko ipotetakiti ate ĩkapani. Iua atoko ininiã, aiãtapari ãtipirika Teosokata aãuini ĩkapani.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, fôssemos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Atãopitikara ia nisãpiretakiti.
8 Fiel é esta palavra, e quero que a proclames com firmeza para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras. Essas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Kona pimaãkatapiri miĩkiteti sãkire. !Hĩtaparakienatakakapeua kitxakapirĩkarini uãka xika. Kona himaãkatapenako kãkiti kiomãtxiakori oerekakiti xika tsoatakani. Ikara sãkiretxiti !itxĩkitakai erekari hininiua. !Itxa ikara sãkiretxiti.
9 Mas evita questões tolas, genealogias, contendas e debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Kãkiti oerekiniãri atão minakati Teoso manirekakiniti, põtãkikari iua ipikata. Iposo atoko !pimaãkataikari.
10 Ao homem faccioso, depois da primeira e segunda admoestação, evita-o,
11 Ikara atoko inakari atão iĩkite !auari. Maerekati ikama. Ikamakiti oerekari apanakini, maerekati kamakari ininiua. Iuaka imaerekani xika imisiritiko apokako.
11 sabendo que esse tal está pervertido, e vive pecando, e já por si mesmo está condenado.
12 Niokanatari Atemasi inakori, atxiĩti Txíkiko inakori apaka pitemoni. Ninoa apokasaaki, paiamata pisini ĩkapani, katimari notamoni Nikópori sitatxitiã hãpokini ĩkapani. Ninirekari ia mitaãti nikaikotini iuaã.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo a Nicópolis; porque tenho resolvido invernar ali.
13 Pimoianatari Sena inakori, Aporo inakori pakini. Auĩtetxiakori paniãtakiti imarotakari iua Sena. Pimoianatanako ninoa aiamatini. Iamonitakitina pisikanako.
13 Ajuda com empenho a Zenas, doutor da lei, e a Apolo, para que nada lhes falte na sua viagem.
14 Aĩtariakori Xesosi sãkire auiãkani apaiaõkariko erekari ikaminina, kãkiti minakati mauakiniti imoianatinina ĩkapani. Makamaretika hinini !apakata.
14 Que os nossos também aprendam a aplicar-se às boas obras, para suprir as coisas necessárias, a fim de que não sejam infrutuosos.
15 Notakata auakani xinikapikai pite. Pisãpiretanako ate tiretakani ereẽ Xesosi sãkire auiãkani nixinikamanapitana ninoa.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda aqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.