Gálatas 5
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs NTLH
1 Nitiritxi kamari ipatrãote nireẽkitinani. Ikara atoko uatxa !atxaika, kotxi aãuikari Kristo sãkire. Kristo makatxakapekaua amisiritiko monõkoni. Ininiãkara nitiritxi amotakoni atoko iuaĩkana !hĩtxapeua. !Hãuiritapiri kãkiti paniãtinii ninoa auiãkiti hãuikini.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Hĩkenakotako. Nota Paoro sãpiretaiko hĩte. Hãuiritiniãri takaõtxikari takiko hiĩtoã Xoteo atoko, ininiã hãuikari takaõtxikari kamaerekatinii hĩte Teoso apakapinii ĩkapani. Txamari na atão. Kristonoka kamaerekatari kãkiti Teoso apakapini ĩkapani. Erepaniko, pinirekiniãri takaõtxikari, !pinirekaikari Kristo.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Iuaĩkana nota õtãkikai hĩte. Hãuiritiniãri takaõtxikari takiko hiĩtoã Xoteo atoko, ininiã Moisesi paniãtakiti ipixini hĩkamapeka. Ikara atoko hininiã, ikinika ipaniãtakiti hĩkamako.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ãtikaka hĩte nirekari Moisesi paniãtakiti hĩkamini Teoso kamaerekatinii ĩkapani. Txamari ikara atoko hinirekiniã, hĩtakanapari Kristo. Ininiãkara Teoso !iposotari ikinipoko erekari isikinii.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Atepekana, ate auikari Xesosinoka txĩkitakiniri kãkiti ereka inini ĩkapani, Teoso apakapapini ĩkapani. Ikamaerekataua Erekari Matamatakoti posotiireẽ, kotxi aãuikari Xesosi sãkire.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Takaõtxikari hiĩtoã auiniã, iua takaõtxikari !ikamaerekatai hĩte. Takaõtxikari hiĩtoã mauakaniã, takaõtxikari mauakani !ikamaerekatai apaka. Kristo Xesosi nakitiakori aniniãua, Teosora kamaerekataua, kotxi aãuikari Xesosi sãkire, ininiã atiretari iua.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Merepanika hĩte auikapitikari Xesosi sãkire. Kipa xipokatari atão inakari Teoso sãkire hãuikini? Natokopa itxa Teoso sãkire atão inakari hĩtakanapini?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Hĩte akiritakari itxaua Teoso. Kona iuani xipokari hãuikiniri atão inakari isãkire.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Kãkiti sãkire txari: “Pão ãtikaãkari axapitiri ipani, iuaritika iãtikakakiti itori ipe.” Iua atokokana ãtika maerekati kamakari xika kaiãopokori kãkiti kamari maerekati.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Teoso kamaimaroretano nota hĩte takanapiniri hĩkerokakiti, atão inakari hĩkamini ĩkapani. Hĩte nitariakori hĩtxaua, kotxi Apiananiri nakitiakori atxaua, ininiãrako nimarotari nota õtãkikinii iaõka hĩkamapanikako. !Nimarotari iua kiki himisirienetakiri. Ia nimarota. Teoso misiritapanikariko iua.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Apanakini sãpirenãtari: “Paoro paniãtari Xoteo minakaniua takiniri takaõtxikari iĩtoãna.” Na atão ninoa sãkire. Nipaniãtaãkamariko takaõtxikari takiko, nimisiritiko !auamako. Kona nipaniãtari Xoteo minakaniua takiniri takaõtxikari iĩtoãna. Ikara xika nimisiritaãka. Nisãpiretari ia: Kristo aamina ĩpiriãmitakari nopini ipĩpe amaerekani imakatxakini ĩkapani. Kristonoka kamaerekataua Teoso apakapiniua ĩkapani. Ikara noerekakiti xika nimisiritaãka.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ninoa kamisirienererini nirekiniãri itsiki mata kisauakiko, erekari itsikipati tsotatiko apaka. Nomanãkarauata, ninoa misirienetinii xika.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nitariakori, Teoso akiritai hĩte iua nakitiakori hininiua ĩkapani, ininiãkara uatxa hĩposotari hĩteka nireẽkiti hĩkamini. Iuaritika !hĩkamapiri maerekati hiĩto nireẽkiti. Ia hĩkamako: Hĩtiretakakauako ãtipirika. Ikara atoko hininiã, himoianatakakauako.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Teoso paniãtakiti txari: “Pitiretana apanakini piteka pitiretiniua atokokana.” Ikara paniãretxi pikaminiã, pikamapekari ikinika Moisesi paniãtakiti.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Kaxipiri ĩtopa auakani atoko !hĩtxape. Ninoa karotakakaua, okakakaua itxana. Erepaniko. Kaxipiri ĩtopa auakani atoko hininiã, hĩxipokakauako.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nõtãkikare ia atoko itxapaniko: Hãuiritariko Erekari Matamatakoti oerekinii iua kimapore ikiniõtika. Iua hĩkimapore oereẽkari ininiãua, !hĩkamapiri maerekati hiĩto nireẽkiti.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Aĩto !inirekari Erekari Matamatakoti nireẽkiti. Iuatxikana Erekari Matamatakoti !inirekari hiĩto nireẽkiti. Erekari Matamatakoti mokaiakari itxaua aĩto. Ininiã aãkixinire nireẽkiti !aposota akamini aĩto nireẽkiti xika.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Iua Erekari Matamatakoti oerekiniãi pikimapore ikiniõtika, pikaminiãri iua nireẽkiti, ininiã Xoteo kiomaneakorini paniãtakiti !oerekaikari pikimapore.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Aimarotapitikari kãkiti ĩto nireẽkiti. Inirekari ĩtaniritxi minakotikatika osirĩkini, ĩtanorotxi minakotokatika isirĩkini, mitxitakari ãtokata isirĩkini. Kãkiti ĩto nirekari kãkiti xinikaxititiniri maerekati iĩto nireẽkiti. Kãkiti ĩto nirekari ãti kãkiti ĩto, maerekati ikaminina ĩkapani.
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 Kãkiti ĩto nirekari teoso kãkiti kamakiti iteosone ĩkapani. Kãkiti ĩto nirekari maerekani matamatakoni paniãtakiti ikamini. Kãkiti ĩto nirekari omanãkaretxi, neenamatxi, xikoretxi, norikaretxi, iuikaretxi. Kãkiti ĩto nirekari kãkiti omanatiniri apanakini.
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 Kãkiti ĩto nirekari ãti kãkiti tii. Inirekari okanitxi, poãtakatxi, maerekati kiiniriti ikamini. Ikara atoko inakari maerekati kãkiti ĩto nireẽkiti. Uatxa nipinitai hĩte, mitxi nipinitinii atokotxikana. Ikara maerekati kamakani !auapani Teoso auĩtetxi ininiãtaãua.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Iua Erekari Matamatakoti aãkixinireẽ auiniã, !ikara atokoni itxa akamakiti. Iua Erekari Matamatakoti aãkixinireẽ auiniã, atiraõkiuata. Apoxokoniuata. Erekaxinireua. !Katimari aomanãkarauatini. Aamonĩkarauata. Erekaua. Akamaenetakiti akamapitika.
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 Ate !iuikaua. !Akamari maerekati aĩto nireẽkiti. Ikara atoko atxa, Erekari Matamatakoti aãkixinireẽ auiniãua. Ikara atoko aniniã, amisiritiko !auari.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Kristo nakitiakori aniniãua, !anirekaikari akaminiri maerekati aĩto potxitakiti, aĩto nireẽkiti. Amanirekakiniti aõkini atokokana, aõkapekari maerekati aĩto nireẽkiti.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Erekari Matamatakoti txĩkitakari axinire auãki inini, ininiãkara makamari ikinipoko iua nireẽkiti ikiniõtika.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 !Apakata aãuikiniua. !Apakata aneenamauatini. !Apakata axikotakakiniua.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.