Colossenses 3

Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hĩte õkitikaãka Kristokata hãuini amaneri inini ĩkapani, ininiã hinirekariko hĩkaminiri Teoso tixine auakani kamakiti iaõka. Iuaã Kristo topãkanãta Teoso kikomoni. Apiananiri itxaua Teoso kikomoni topãkakari.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Hĩxinikariko Teoso tixine. Kona hĩxinikapiri ĩkorapokoriti.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Ipĩkani atokopeka hĩtxa, kotxi hãuini kitxakari !auaika, ininiã kona hĩxinikaikari ĩkorapokoriti auakari. Teoso sãkire mauiãkani !imarotari hãuini amaneri Kristokata Teoso auiniãtaã.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristo txĩkitakari aãuini amaneri inini. Iua uai apokasaaki iuaĩkana atamataãka. Iuasaaki hĩte apaka atamataãka iuakata. Iuasaaki hĩtemoni auari Kristo iotximere atokokana.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Hĩxipokariko hiĩto nireẽkiti, kotxi ĩkorapokoriti auakari nirekari ĩtotxi nireẽkitinoka. Hõkariko. Kipa aua aãkixinireẽ aõkini ĩkapani? Auari anokaretxi. Auari aĩto nireẽkitinoka kamiko nirekiko. Auari ãti ĩto nirekiko. Apaka auari ãti nakiti nirekiko aãkixinireẽ. Iteene anirekiniãri ãti nakiti, ateosone atoko itxaua anireẽkiti.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Ikara maerekati xika, Teoso omanãkare apokapitikako Teoso paniãtakiti makĩpitakanimoni.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Mitxi hĩte kamari maerekati ikara atoko inakari. Iuasaaki hĩtotapekari ikara atoko inakari hĩkamini.
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Uatxa ia atoko inakari hĩtakanapako: omanãkaretxi, ãti iteene txitiko, Teoso misãkirepiretiko, maerekati sãkiretxiti pakini.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Kona himisirienetakakapeua, kotxi hĩtakanapapekari maerekati mitxi hĩkamakiti. Himãka kitxakari hõkini atoko, hĩtakanapapekari ikara maerekati.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Uatxa hĩkamakiti amaneri. Himãka amaneri hĩeretakini atoko, hĩkamakiti uatxa amaneri. Teoso txĩkitakari hĩkamakiti amaneri inini, ininiã himarotari atão inakari imaroretxi. Ininiã Teoso kamakiti atokokana hĩkama, kotxi hĩte kamakari itxaua.
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Uatxa kãkiti apiari !auari. Krekoakori, Xoteoakori, Teoso takaõtxikare auaĩtotakini, Teoso takaõtxikare mauaĩtotakini, mimaroreni, kãkiti ĩtopa auakani, nitiritxi amotakoni, kãkiti miamotakoni pakini !auari kãkiti apiari. Ãti kãkiti ãti kãkititxikana, kotxi Kristonoka Apiananiri. Iua aua ikinimane isãkire auiãkani ãkixinireẽ.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Ininiãkara hiamonĩkariko ãti. Hĩkamariko erekari ãtimoni. !Hĩuikapeua. Kaneenama !hĩtxape. !Katimari homanãkarauatini. Ikara atoko hãuako, kotxi Teoso mereẽkini, iua nakitiakori, itiretakini hĩtxaua.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Himĩteenekakakauako. Himaxinĩkaretariko apanakini kamakiti, hĩte mapokaerekatakiniti. Kristo maxinĩkaretapekari maerekati hĩte kamakiti, ininiã iua atokotxikana himaxinĩkaretariko maerekati apanakini kamakiti hĩtemoni.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Ikara erekari hĩkamako. Erekari apiari hĩkamini, hĩtiraõkiuatini. Hĩtiraõkiuatako. Hĩtiraõkiuatakasaaki, ininiã iuasaaki ikinika hĩkamakiti atão.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Kristo kamaerekaxiniretai, ininiã erekari hãkixinire. Hãuiritariko ikara erekari kaikotini. !Hĩkamapiri ikara erekari makatxakiko ĩkapani. Hĩkinika ãtika ĩtotxi atoko hĩtxaua. Teoso akiritai hĩte hãkixinire ereka inini ĩkapani. Hĩtxariko Teoso ãtipirika: “Erekapitikari pikamakiti nota ĩkapani,” hĩtxako.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Hãuiritariko ikinika Kristo sãkire kaikotini hãkixinireẽ, ininiã iuasaaki himarore iteene aua. Hõerekakakaua. Hõtãkikakakaua. Hĩxikaretari xikari Teoso ĩkapani. Hĩxikaretariko xikari Teoso sãkire iõkatsopatakori xikariti. Hĩxikaretariko xikari kitxakari, amaneri pakini Teoso ĩkapani. Hĩxikarauatakasaaki, hãkixinireẽ hĩtxariko Teoso: “Erekapitikari pikamakiti nota ĩkapani.”
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Ikinika hĩkamakiti hĩkamako Apiananiri Xesosi ĩkapani. Hĩsãkirauatakasaaki, hĩsãkirauata Apiananiri Xesosi ĩkapani. Iuasaaki hĩtxariko aĩri Teoso: “Erekapitikari pikamakiti nota ĩkapani,” hĩtxariko.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Hĩte ĩtanorotxi, hĩkĩpitariko hĩtaniri sãkire, kotxi Apiananiri nakiti hĩtxaua, ininiã ikara atão hĩkamini.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Hĩte ĩtaniritxi, hĩtiretaroko hĩtanoro. Kona hĩtxitapero oa. Kona homanatapero.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Hĩte amarini, hĩkĩpitariko hĩri, hinoro pakini sãkire. Ikinika ninoa paniãtakiti hĩkamako, kotxi Teoso apokaerekatari ikara atoko inakari.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Hĩte irĩtxi, kona hĩkamanaiamanetapena hamariteakori, kotxi eereka maerekaxinireti aua ninoamoni, ininiã !inirekaikarina hĩte paniãtakiti ikaminina.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Hĩte nitiritxi, hĩpatrãote ĩkorapokoriti aua, ininiã hĩkamariko ikinika ninoa paniãtakiti. Apanakini iteene parĩkauata ipatrãote apisatoõ, iua apokaerekatiniri ĩkapani. Iua mauakanisaaki apaka iteene hĩparĩkauatako. Ikini hĩxinireritika hĩkamariko hĩparĩka. Ikara atoko ininiã, atão hĩpaxitari Teoso.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Ikinika hĩkamakiti hĩkamako hĩtaparaxinireritika. Hĩparĩkauatakasaaki, parĩkatxi Apiananiri ĩkapani hĩkamini atokotxikana, hĩparĩkauata kãkiti ĩkapani.
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 Hĩparĩkauatako ikara atoko, kotxi himarotari Apiananiri sikinii ipotetakiti iaxitikiri hĩparĩka ĩki. Itixine hãpokasaaki, hãpakapariko. Apiananiri Kristo nitiriakori hĩtxaua.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Maerekati kamakari apakapariko imisiritiko. Teoso misiritari ãti maerekati kamakari, ãti maerekati kamakari imisiritini atokotxikana.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.