Apocalipse 21

Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eereka natamatari iaxiti amaneri, itixi amaneri pakini. Iaxiti mitxiri ereẽkokape. Ĩkora itixi mitxiri ereẽkokape. Potxoari uiniti !auaika.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Natamatari Teoso sitatxine Xerosareẽ amaneri. Iua sitatxi Teoso tixinekiri. Teoso paniãtari iua sitatxi ĩkorapokoriti apokini. Natamatari ikatxakaãpotini. Iua sitatxi peereri. Sito ĩtaniriuatakasaaki, omãka peereri oĩtanirimoni osini ĩkapani. Oa sito erero atoko itxa iua sitatxi.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Nikenakotari Teoso topanereẽ auakari sãkire. Itaparasãkireritika itxari:
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Iuasaaki iua kaxipokariko ninoa oki ãtsaã. !Itxiapataikana. Ipĩkitxi !auaika. Matinanitxi !auaika. Ãtsaãtxi !auaika. Katsiiri !auaika. Ikinipoko mitxiri ereẽkokapeka uatxa —itxa.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Iua auĩtetxi topanere nopini topãkakari txari:
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Apikomoni itxano:
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Nisikariko iua ãparaã kãkiti Satanasi nireẽkiti makamakanimoni. Ninoa Teosone nitxaua nota. Nota anaakori itxauanako ninoa.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kãkiti mataparaxinireni okaãkako xamina mitarimoni. Teoso sãkire mauikakani apaka okaãkako iua xaminamoni. Maerekati potxitakani, kokanirini, maerekati iĩtoãna potxitakiti kamakani apaka okaãkako xamina mitapoarimoni. Miĩti apaka okaãkako iuamoni. Teoso kamakori teosonetakani okaãkako iuamoni. Ikinika kãkiti maxikatiĩka sãpiretakani apaka okaãkako xamina mitarimoni. Ninoa kãkiti ikinikana misiritaãkako arikatxi mitariã, ẽxópiri arikikoãtaã. Iuaã kãkiti iuaĩkana ipina, ãtião ipĩkitxi maxipokatimoni —itxa iua auĩtetxi topanere nopini topãkakari sãkire.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Ninoa Teoso nitiriakori setxi, iãtatxi setxi auakini, ãti ina notamoni. Iua txari:
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Iua Erekari Matamatakoti anikano nota. Itxĩkitakari Teoso nitiri anikinino oxiratari nopini. Mitaxiratariã oerekano sitatxi Teoso nakiti Xerosareẽ inakori. Natamatari iua sitatxi Teoso tixine potorikakari katxakaãpotini ĩkorapokoritimoni.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Teoso iotximeretxikana aua iua sitatxi. Kai pomẽkoriri kakaroneri xásipi inakori mẽkorĩkini atoko itxa iotximere. Iua sitatxi iotximere peereri. Kristao mẽkori atoko itxa.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Pirikeri kai kamakori piriketari iua sitatxi. Iua pirikeri mitapoari, paĩtanori. Iua pirikeri tosi itore aua. Teoso nitiriakori iaxitikini tosi nĩkatari iua tosi itore. Ikinika itore nopini iõkataãka Isaeo anaakori uãka, kotxi Isaeo tosi imiakori aua.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ipi ãti pakini iua itore atokatxi pokĩkinimoni. Ipi ãti pakini iua itore atokatxi pokĩkini sanaremoni. Ipi ãti iua itore atokatxi pokĩkini ikikomoni. Ipi ãti pakini iua itore atokatxi ereẽkokinimoni.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Iua sitatxi pirikere tosi kai mitari nopini ikamaãka. Ikinika iua kai nopini Soti Auĩte moianariakori uãka iõkataãka, kotxi Soti Auĩte moianariakori tosi aua.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Iua Teoso nitiri notakata sãkirauatakari aua aãke oro kamakori iuakoã. Iua aãke iua sitatxi, itore, ipirikere pakini iaõtiko.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Sitatxi tore atokatxi pokĩkinimoni ipotorika. Itore atokatxi ereẽkokinimoni apoka. Iaõtari ipi mio, koatrosẽtosi pakini kirómetro. Maioakari. Iuaĩkana ipotorika sitatxi itore atokatxi pokĩkini sanaremoni. Itore atokatxi pokĩkini ikikomoni apoka. Iaõtari iua atokotxikana ipi mio, koatrosẽtosi pakini kirómetro. Eereka iaõtari sitatxi ĩtano timakari. Iua atokotxikana ipi mio, koatrosẽtosi pakini kirómetro. Iua Teoso nitiri iaõtari iua sitatxi iua aãkeẽ.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Iua Teoso nitiri iaõtari pirikeri timakari. Sesẽta metro ĩtano. Teoso nitiri iaõrauata kãkiti iaõrauatini atokokana.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Iua pirikeri kai kamakori xásipi inakori. Iua sitatxi oro kamakori. Kristao erero atoko itxa oa oro.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Iua kai mitari pirikeri patapi auakari ipataãka ikini sereti kai soroã. Pomẽkoriri, kakaroneri iua kai soro.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Ãti kai mitari aua kai soro satónia inakori.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Iua tosi itore tosi kai kasarori kamakori. Iua kai kasarori pérora inakoro. Iua itore ãtika, pérora ãtoka kamakori. Oro kamakori itxaua kimapori. Peereri. Pomẽkoriri. Kristao atoko itxa ahoa.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Kona natamatari Teoso misãkiretiko aikoti. !Auari iua aiko iua sitatxiã, kotxi Teoso Apiananiri kaposotiireri, iua Soti Auĩte apaka iuaã auapikana.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Iuaã !inirekaãka atokatxi, kasiri pakini sitatxi iopinikini ĩkapani, kotxi Teoso iotximere iopinikari ikinipoko. Iua Soti Auĩte sitatxi tirikapite atoko itxaua.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Kãkiti maerekanitxi mauakini ikini ãti uãka auari iua kamaraã. Kãkiti ikini itixiti auakani auĩteakori apokako iuaã Teoso ipaxitinina ĩkapani, inirekakitina Teosomoni isikinina ĩkapani.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Iua sitatxi tore imatakakaãkapika. Ĩroãpikana kãkiti. !Itotaãka, kotxi ĩkanõkari !auari iuaã.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Kãkiti ikini itixiti auakani anikariko ikinipoko erekari iua sitatximoni Teoso ipaxitinina ĩkapani.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Kãkiti maerekati kamakani !auiritaãkana ĩroinina. Ĩtotxi nireẽkiti kamakani !auiritaãkana ĩroinina. Atão masãpiretakani apaka !auiritaãkana ĩroinina. Kãkiti Teoso iõkauãkatakini aãtsopateẽ, ninoanokara auiritaãka ĩroinina iua sitatxitiã. Iua Soti Auĩte aãtsopateẽ auauãkatakani auapikako Teosokata.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.