2 Coríntios 9
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs NVT
1 Nisãpiretai hĩte txineiro asikakito tĩkane Teoso nakitiakorimoni, Xerosareẽ auakanimoni. Nimasãpiretakaniãi hĩte, iuaritika hĩte nirekari hĩtxineirote hĩsikini ninoamoni. Nimarotari ikara.
1 Na verdade, quanto a esse serviço ao povo santo, não preciso lhes escrever.
2 Nimarotari iteene hinirekari himoianatinina ninoa. Nitxapekana Masetónia tixini auakani: “Nota iuikana aĩtariakori Korĩto sitatxiti auakani, Akaia tixini auakani, kotxi kita anokanani ninoa iposope txineiro iokanatinina Xerosareẽmoni,” nitxana. Hĩte poxokoni txineiro hĩokanatini, sikanireõtana Masetónia tixini auakani apaka iokanatiniro txineiro.
2 Sei quanto estão ansiosos para ajudar e expressei às igrejas da Macedônia meu orgulho de que vocês, na Acaia, estão prontos para enviar uma oferta desde o ano passado. De fato, foi sua dedicação que incentivou muitos a também contribuir.
3 Uatxa niokanatana ninoa aĩtariakori ipi ãti pakini hĩtemoni. Hĩte iposope hininiã hĩtxineirote hĩokanatini, erekapitikari, kotxi ikara nisãkire iaõka. Ininiã atão ate iuikinii hĩte.
3 Ainda assim, envio esses irmãos para me certificar de que vocês estão preparados, como tenho dito a eles. Não quero elogiar vocês sem razão.
4 Masetónia tixini auakani siniã notakata, hĩtxineirote miposonitipanika, ininiã ate pẽtauata, kotxi ate auikari hĩsãkire. Hĩtepekana apia pẽtauata hĩsãkire iaõka himakamakani xika.
4 Que vexame seria para nós, e ainda mais para vocês, se alguns macedônios chegassem comigo e descobrissem que vocês não estão preparados, depois de tudo que eu disse a eles!
5 Ininiãkara ninirekari ninoa aĩtariakori sini hĩtemoni nota ereẽ napokini apisapanika. Ninoa moianatai txineiro kaiãopokoro hĩsikaenetakito hãpotiitini ĩkapani. Ininiã napokasaaki ereẽ, iposope hĩsikakito nanikini. Ininiã iuasaaki aimarotariko kinirão sikaenetaka hinakito txineiro. Iuasaaki aimarotariko hĩpoxokoniritika hĩsikiniro hĩtxineirote.
5 Portanto, considerei apropriado enviar esses irmãos antes de mim. Eles cuidarão para que a oferta que vocês prometeram esteja pronta. Que seja, porém, uma oferta voluntária, e não entregue de má vontade.
6 Ia nisãkire hĩxinika. Poiãoka komiri pitakiniã pitakarauatakasaaki, poiãonoka iri pimaporoka. Kaiãopokori pitakiniã, kaiãopokori pimaporoka.
6 Lembrem-se: quem lança apenas algumas sementes obtém uma colheita pequena, mas quem semeia com fartura obtém uma colheita farta.
7 Ininiã pãkixinireẽ pixinikari atão pisikakiti ãtimoni. Kona erekari pimanirekasikatakiniti pisikini. Ãti itapararitika paniãtiniãi pisikarauatini, !apakata. Teoso apokaerekatari kãkiti ipoxokoniritika isikarauatini ãtimoni.
7 Cada um deve decidir em seu coração quanto dar. Não contribuam com relutância ou por obrigação. “Pois Deus ama quem dá com alegria.”
8 Teoso posotari ikinipoko erekari isikinii hĩte, ininiã ikiniõtika ikini sereti hiamonitakiti auiniã, hãpakapari ikinika hinireẽkiti. Ininiã ikinipoko erekari hĩkama.
8 Deus é capaz de lhes conceder todo tipo de bênçãos, para que, em todo tempo, vocês tenham tudo de que precisam, e muito mais ainda, para repartir com outros.
9 Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:
9 Como dizem as Escrituras: “Compartilha generosamente com os necessitados; seus atos de justiça serão lembrados para sempre”.
10 Teosora sikari takariki katakarerimoni itakarauatini ĩkapani, ininiã eereka iposope inakasaaki, auari kienatxi inikakiti ĩkapani. Iua atokokana Teoso sikari kaiãopokori takariki hĩtemoni. Iua anekakari hĩtakare, ininiã eereka iposope inakasaaki, kaiãopokori auari, ininiã kaiãopokori hĩkamakiti atão inakari apanakinimoni.
10 Pois é Deus quem supre a semente para o que semeia e depois o pão para seu alimento. Da mesma forma, ele proverá e multiplicará sua semente e produzirá por meio de vocês muitos frutos de justiça.
11 Teoso sikai ikini sereti erekari, ininiã ikinipoko auape hĩtemoni. Ininiãkara kãkiti mauarenimoni hĩsikariko kaiãopokori. Ate anikasaakiro hĩsikakito apanakinimoni, ninoa txariko: “Peerekari Teoso, kotxi ninoa sikaua ate aamonitakiti,” itxanako.
11 Em tudo vocês serão enriquecidos a fim de que possam ser sempre generosos. E, quando levarmos sua oferta para aqueles que precisam dela, eles darão graças a Deus.
12 Ikara atoko inakari hĩkaminiã, hĩsikari Teoso nakitiakori amonitakiti ninoamoni. Apaka hĩsikasaakiri hĩsikakiti ninoamoni, ninoa kaiãopokori txari: “Peerekari Teoso,” itxanako.
12 Logo, duas coisas boas resultarão desse ministério de auxílio: as necessidades do povo santo serão supridas, e eles expressarão com alegria sua gratidão a Deus.
13 Ninoa poxokoniuatako, kotxi hĩte sikari kaiãopokori ninoamoni, apanakinimoni apaka. Ninoa txariko: “Peerekari Teoso,” kotxi imarotarina erekari hĩte kamakiti. Imarotarina hĩte kaminiri Kristo paniãtakiti iaõka. Imarotarina hĩte atão auikiniri Kristo iokanapirena erekari.
13 Como resultado do serviço de vocês, eles darão glória a Deus. Pois sua generosidade com eles e com todos os que creem mostrará que vocês são obedientes às boas-novas de Cristo.
14 Ininiã ninoa misãkiretari Teoso hĩte ĩkapani, kotxi iteene ninoa tiretai hĩte, kotxi Teoso sikari ikinipoko erekari hĩtemoni.
14 E eles orarão por vocês com profundo afeto, por causa da graça transbordante que Deus concedeu a vocês.
15 Matxari Teoso: “Peerekai pite, kotxi pite sikaua pamarite. Ãti pisikakiti iua atoko inakari !auari.”
15 Graças a Deus por essa dádiva tão maravilhosa que nem as palavras conseguem expressar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.