2 Coríntios 4

Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Teoso amonĩkaua ate, ininiã iua paniãtaua ia parĩkatxi akamini, iokanapirena erekari apanakinimoni asãpiretini. Ikara atoko ininiã, isikataparaxiniretaua, ininiã !anirekari atakanapiniri ikara parĩkatxi.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Kãkiti kipatari ikamakiti, maerekati ikamakasaaki, kotxi ipẽtauata. Ikara atoko inakari maerekati !akamaika. Atakanapapekari. !Amisirienetari kãkiti. Kona akoketari ate sãkire Teoso sãkirekata. Teoso kenakotari asãkire, ininiã atãonoka asãkire, ininiã kãkiti ãkixinireẽ imarotari akamakiti atão inini.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Kãkiti mimarotakanisaakiri Teoso iokanapirena erekari asãpiretakiti, kãkiti pĩpinanaãkari atoko itxa.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Kãkiti pĩpinanaãkari !imarotari Teoso iokanapirena, kotxi kãkiti teosone, Satanasi inakori, ipatari ninoa oki, ininiã !atamatarina pokamara ninoa iopiniãkari. Teoso iokanapirena erekari pokamara atoko itxa. Peerekari ikara Teoso iokanapirena. Iua erekari pirena sãpiretari Kristo Apiananiri ininiua, kotxi Teoso itxaua.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Ate kona sãpiretari kãkiti ateka pirena. Ate sãpiretari Xesosi Kristo Apiananiri ininiua. Ate hĩte nitiriakori atxaua, kotxi Xesosi nirekari hinitiriakori aniniua.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Kitxakapirĩka ipiãnoka auakasaaki, Teoso txari: “Piopinikaxitita.” Iuasaakipeka iopinikaxitita. Iua Teosotxikana iopinikari aãkixinire. Ikara iopinikare kamaimaroretaua Teoso Apiananiri kaiotximereri ininiua. Kristo aãtamatakasaaki, aãtamatari Teoso iotximere.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Kopiti maikoti atoko atxaua, kotxi atapara !auari. Iuaritika atemoni auari Teoso iokanapirena erekari katireri. Ininiã aimarotari Teosonoka kaposotiireri, kataparari ininiua. Atepekana !aposotari. Atapara !auari.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Asinimoni amaxikakini aua, iuaritika !okaua ate. Atxiĩti !aimarotari akamakiti tĩkane, iuaritika kona aiotokakari Kristo sãkire aãuikini.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Amisiritiko aua, iuaritika Teoso kona takanapaua ate. Atxiĩti akarotaãka, iuaritika kona aõkaãka.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Ikiniõtika aĩto okiko monõkoni aua Xesosi sãkire aãuikini xika. Xesosi atatsiirauata. Ipina. Iua atokotxikana ate atatsiirauata. Atxiĩti aĩto ipina iua sãkire aãuikini xika. Xesosi auapika, kotxi ipĩpe, eereka õkitikaua, ininiã iua atokokana aĩto auapika.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Auapanika anakasaaki, aõkiko monõkoni aua Xesosi sãkire aãuikini xika. Aĩto ipinapitikako, iuaritika aãuapanika, kotxi Xesosi auapanika.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Xesosi iokanapirena asãpiretini xika, apanakini nirekari okiniua ate. Xesosi iokanapirena asãpiretakasaakii, hĩte auikari, ininiã hĩte auapika himaxipokakani.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Teoso õkitikari Apiananiri Xesosi, iuaĩkana auini ĩkapani, ininiã aimarotari Teoso õkitikiniua ate apaka, iuaĩkana aãuini ĩkapani. Eereka Teoso anikauako ate hĩtekata Xesosi aaõkitini Teoso apisatoõ.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Amĩteenekari ikinipoko amisiritiko Xesosi sãkire hĩtemoni asãpiretini ĩkapani. Kãkiti apikomoni, apikomoni, apikomoni, txaãpota apakapari ikinipoko erekari Teoso sikakiti, ininiã ninoa kãkiti kaiãopokori txari Teoso: “Erekapitikari pisikakiti notamoni.” Ikara atoko ininiã, kãkitipokoni txari: “Peerekari Teoso,” itxako.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Ininiãkara maerekaxinireni !atxaua. Aĩto xipokaãpota, iuaritika aãkixinire ikiniõtika apiataparaãpota.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Ĩkorasaaki amaxikiko auapitika Xesosi sãkire aãuikini xika. Kona okanani aua amaxikiko. Eereka Teosokata ãtipirika aãuapika, kotxi aãuikari isãkire. Peerekari iuasaakiko. !Axinikaikari mitxi amaxikiko, kotxi iuasaakiko peerekari.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Kona amaãkatari aãtamatakiti. Amatamatakiniti axinika. Atamatakori xipokako. Matamatakoti kona xipoka.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.