2 Coríntios 10
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs NTLH
1 Kataparaxinireri Kristo, iuaritika ianaka õtãkikari kãkiti, ininiã nota Paoro ianaka nõtãkikai. Txamari apanakini hĩte sauaki auakani txari: “Paoro ĩtakoxiti auakasaaki, itapararitika itxitaua ate, atemoni iõkatsopatakasaaki. Txamari iua atekata auakasaaki, ipĩkarauata amaerekani isãpiretiniua,” itxana. Ikara apanakini sãkire na atão, kotxi ĩtakoxiti nauanãta, iuaritika amaãtiki nõtãkikai hĩte.
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Kona ninirekari noerekinii hĩte apanakini nitxitini ereẽ napokasaaki. Niposotapitikari nitapararitika nitxitiniri apanakini ereẽ napokasaaki, kotxi ninoa txari: “Paoro kamakiti Teoso sãkire mauiãkani kamakiti atokotxikana,” itxana. Txamari na atão ninoa sãkire.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Aĩto tapara poiãoka, kotxi kãkiti atxaua, ininiã aĩto taparaã !apakata anaiatiniri maerekati. Teosora sikataparataua aãkixinireẽ, maerekati anaiatini ĩkapani.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ate ikeeko kona Xesosi sãkire mauiãkani ikeeko atokoni. Teoso ikeeko isika atemoni. Kaposotiireri Teoso ikeeko, ininiã aposotari Satanasi kamakiti axipokini aiko kaikori axipokini atokokana.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Kãkiti iuikaua. !Inirekarina auikinirina Teoso imarore. “Paimatireua ate,” itxanãtana. Teoso sikaimaroretaua ate, ninoa sãkire paxirari inini aõerekini ĩkapani. Ikinipoko axinikakiti anireka Kristo nireẽkiti iaõka axinikini, ininiã axinikakiti ãtião auiniã, atxĩkitakari iua axinikakiti imamakini Kristo nireẽkiti iaõka inini ĩkapani.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Hĩte iteene kamakasaakiri Kristo nireẽkiti iaõka, ate misiritariko kãkiti ereẽ Kristo nireẽkiti imakamakanisaaki.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Hĩte xinikari hãtamatakitinoka. Kona hĩxinikari kãkiti ãkixinireẽ auakari. Kãkiti ereẽ uãkatiniãri Kristo nakiti ininiuana, erekari imarotinirina ate apaka Kristo nakitiakori aniniua, ninoa Kristo nakiti ininiuana atokotxikana.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Atxiĩti iteene niuikari Apiananiri sikaposotiiretiniua ate, iuaritika kona nipẽtauata niuikiniri ikara, kotxi Apiananiri sikaposotiiretaua ate, hĩte akamataparaxiniretini ĩkapani. Kona ate nirekari hĩte ãkixinire tapara poiãoãpotini.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Kona ninirekari hĩpĩkarauatini, iõkatsopari niokanatsopatakiti hãtatsopatini xika.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Apanakini txari: “Paoro txitaua itapararitika iokanatsopatakitiã, txamari iua atekata auakasaaki, isãkire ãtião. Iuasaaki kona kataparaxinireri iua. Iuasaaki ipĩkarauata ate itxitini,” itxana apanakini. Na atão ninoa sãkire.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Ĩtakoxiti ate auakasaaki, asãkire aiokanatsopatakiti iuatxikana asãkireta, ereẽ hĩtekata aãuakasaaki.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ninoa ate misãkirepiretakani iteene iuikaua. Atauako ninoa apiaerekata? Atauako !erekaua ate? !Kiĩkitena ninoa. Ninoa uãkatari ninoa kamakitinoka erekari inini, ininiã ninoa iaõtari apanakini kamakiti. Apanakini kamakiti ninoa kamakiti atoko ininiã, ninoa uãkatari apanakini kamakiti apaka erekatxikana. Txamari na atão.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Atepekana, kona ate iuikari ateka kamakiti. Ate iuikari parĩkatxi Teoso sikakiti atemoni akamini ĩkapani. Iuanoka ate iuika. Iua paniãtaua aparĩkauatini hĩte ĩkapani. Iua aparĩka ate iuikapitika.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Teoso paniãtakitinoka akama. Ia aparĩka, ininiã ate sari hĩtemoni Kristo iokanapirena erekari asãpiretini ĩkapani. Ininiã apakatapitika ate iuikiniri ikara aparĩka.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Apanakini parĩka Teoso ĩkapani ate kona txari: “Iua parĩkatxi ate kamakiti,” kona atxa. Ate nirekari hĩte auikaãpotiniri Kristo sãkire, Kristo sãkire iteene hãuikini ĩkapani, ininiã ate nirekari aparĩkauatini Teoso ĩkapani hĩte auiniãtaã, Kristo sãkire apanakini auikini ĩkapani.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ate nirekari Kristo iokanapirena erekari asãpiretiniri kãkiti, hĩte tixine apiko auakani Xesosi sãkire masãpiretakotipanika ininiãtaã. Ininiã kona aparĩkauata apanakini parĩkauatiniãtaã. Ininiã apanakini parĩka: “Ate parĩkakara iua,” kona atxari.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Teoso kona apokaerekatari kãkiti iuaka, “Erekapitikano,” inakari. Teoso sãpiretiniãri: “Erekapitikari iua kãkiti,” ininiã Teoso apokaerekatari iua.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.