1 Coríntios 3
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs NVT
1 Nitariakori, hĩte !ikamari ikinipoko Erekari Matamatakoti nireẽkiti. Hĩkamari hĩteka nireẽkiti ĩkorapokoriti auakani kamini atokokana. Ininiãkara nisãkirauata hĩtekata amarinikata nisãkirauatini atoko, kotxi poiãonoka hãuikari Kristo sãkire.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Tinitxiã atoko inakari nisãkire nisikai. Xinitxi atoko inakari nisãkire kona nisikai, kotxi !himĩteenekari nisãkire kamimari. Uatxapiima hĩte !iposopanika noerekakiti kamimari himarotini.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Ĩkorapokoriti auakani xinikini atoko hĩxinikapanika. Ikara xika hĩxikotakakaua. Hinaiatakakaua. Homanatakakaua. Hĩteka nireẽkiti hĩkama, ĩkorapokoriti auakani kamini atokokana.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kotxi ãtikaka hĩte txari: “Paoro sãkire nikĩpita.” Apanakini txari: “Aporo sãkire nikĩpita.” Ikara atoko hininiã, kãkiti ĩkorapokoritikini sãkire atoko hĩsãkirauata. !Kiĩkitepanikai.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Kiripa Paoro? Kiripa Aporo? Kristo nitiriakorinoka atxaua. Iua sãkire sãpiretakaninoka atxaua. Hĩte auikapekari Kristo sãkire asãpiretakasaakii. Apiananiri sikari parĩkatxi ikininapemoni akamini ĩkapani.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ia atoko itxa parĩkatxi Teoso sikakiti: Merepanika nota sãpiretari Teoso sãkire kãkitimoni, takariki nitakini atokokana. Eereka Aporo oerekari ninoa kãkiti apikomoni Teoso sãkire. Ãparaã takari nireẽkiti atoko itxa apikomoni Teoso sãkire isãpiretakiti. Nota, Aporo pakini parĩkauata ikara atoko, iuaritika Teosonoka aneẽkakari takari. Iuanokara txĩkitakari kãkiti auikiniri isãkire.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Takariki taãkari, ãparaã siãkari pakini minakati ninoa, kotxi Teosonoka aneẽkakari takari.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Teoso sãkire merepanika sãpiretakari nirekari iparĩkauatini Teoso ĩkapani. Teoso sãkire apikomoni sãpiretakari apaka nirekari iparĩkauatini Teoso ĩkapani. Ininiã Teoso sikariko ninoa parĩka ĩki ninoamoni iparĩkana iaõka.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Teosokata parĩkauatakani atxaua. Teoso kikiote atoko hĩtxaua. Apaka Teoso aapoko atoko hĩtxaua.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Teoso sikapekano ikinipoko erekari niparĩka iua ĩkapani nikamini. Aapokotxi kamiko apisa aapokotxi kamakari kimaroreri takari kaikori, inopini aapokotxi ikamini ĩkapani. Iua aapokotxi kamakari kimaroreri atoko nitxaua. Merepanika nota parĩkauata Kristo sãkire nisãpiretini. Kaikori aapokotxi kamakari takakiti atoko itxa ikara iua sãkire. Eereka apanakini oerekarauata apikomoni. Ninoa parĩka aapokotxi kamiko kaikori nopini atokokana itxa. Erepaniko akamakasaakiri ikara parĩkatxi.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kaikori, aapokotxi kamakari takakiti atoko itxa Xesosi Kristo sãkire. Ãti kaikori kãkiti sãkire !auari. Auape kaikori Xesosi Kristo sãkire, kotxi kataparari.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Xesosi Kristo sãkire aãuikasaaki, kaikori aãuini ĩkapani iposope. Aapokotxi iua kaikori nopini atoko itxa aparĩka. Aparĩka atxiĩti oro atoko itxa. Atxiĩti pirata atoko itxa. Atxiĩti kai erekari atoko itxa. Atxiĩti aamina atoko itxa. Atxiĩti aãtsopa atoko itxa. Atxiĩti katsotati atoko itxa aparĩka.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Itixi xipokini õti kãkiti imarotariko natokopa itxa iparĩka, kotxi iuasaakiko arikatxi ataerekatari iparĩka.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Iparĩka marikakaniã, apakapari iparĩka ĩki.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Iparĩka arikiniã, !apakapari iparĩka ĩki. Iuaritika Teoso auiritari iua auini ãtipirika Teosokata, txamari iua xipokaarita.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Kona hĩte imarotapanikari Teoso misãkiretiko aikoti hininiua? Kona hĩte imarotapanikari Erekari Matamatakoti auini hiĩto ãki?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Kãkiti xipokiniãri Teoso misãkiretiko aikoti, Teoso xipokariko iua. Teoso misãkiretiko aikoti iua nakiti. Hĩtera Teoso misãkiretiko aikoti hĩtxaua.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Kona hĩteka misirienetapeuako. Atxiĩti ãtikaka kãkiti hĩte sauaki uãkatari kimaroreni ininiua, kotxi imarotarina ĩkorapokoriti auakani imarore. Ĩkorapokoriti auakani uãkatari Kristo sãkire auiãkari miĩkiteti ininiua. Ininiã erekape kãkiti ĩkorapokoriti auakani akiritinii miĩkiteti hininiua, kotxi iuasaaki kimaroreri atão inakari hĩtxaua.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Teosomoni !kiĩkiteri ĩkorapokoriti auakani imarore. Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Apaka Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Ininiã !apakata kãkiti iuikiniua imarore xika. Ikinika aua hĩtemoni.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paoro aua hĩtemoni. Aporo aua hĩtemoni. Petro aua hĩtemoni. Itixi aua hĩtemoni. Hãuini, hĩpinini apaka aua hĩtemoni. Uatxa auakari, katana auakari apaka aua hĩtemoni. Ikinipoko aua hĩtemoni.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Kotxi hĩte Kristo nakiti hĩtxaua. Kristo, Teoso nakiti itxaua.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.