1 Coríntios 2
Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs NVI
1 Nitariakori, napokasaaki hĩtemoni, nisãpiretai Teoso sãpiretakiti. Kona nisãpiretai notaka sãkire nimatire. Iuasaaki kona noerekai notaka imarore. Teoso sãkirenoka nisãpiretai hĩte.
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 Hĩtekata nauakasaaki, na ninirekari ãti imaroretxi nimarotini. Ninirekari Xesosi Kristonoka nisãpiretinii. Apiata ninirekari nisãpiretinii iua ipinini kãkiti ĩkapani ĩpiriãmitakari nopini.
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Hĩtekata nauakasaaki kona kataparaxinireno. Nikikinanaka nipĩkarauatini xika.
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 Iuasaaki kona kãkiti imaroreẽni nisãkirauata. Kona kãkiti imaroreẽni ninirekari hãuikiniri Teoso iokanapirena nisãpiretakiti iuasaaki. Teoso iokanapirena nisãpiretakasaaki, kãkiti imarotari Erekari Matamatakoti posotiireẽ nisãkirauata.
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 Ininiã kona kãkiti imaroreẽni hãuikari Teoso iokanapirena. Hãuikari Teoso iokanapirena Teoso posotiireẽ.
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Teoso sãkire auiãkani iteene ãkixinireẽ aneẽkani imarotari Teoso iokanapirena asãpiretakiti kimatireri inini. Ikara imaroretxi kona ĩkorapokoriti auakani imaroreni. Kona auĩtetxiakori imaroreni ikara imaroretxi. Kotxi ninoa imarore paĩtiki !auaika.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 Asãpiretari Teoso imarore mitxi kãkiti mimarotakiniti, kotxi Teoso kipatari. Itixi kamiko apisa Teoso nirekaua asãpiretiniri ikara imarore kãkitimoni ate iotximere aãpakapini ĩkapani.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Auĩtetxiakori ĩkorapokoriti auakani !imarotari ikara Teoso imarore. Ninoa imarotaãkamariko, ininiã !okamarinako Apiananiri kaiotximereri aamina ĩpiriãmitakari nopini.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kitxakapirĩka Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 Iuaritika Teoso oerekapekaua Erekari Matamatakotiã. Ikinipoko imarotakari itxaua Erekari Matamatakoti. Ikinipoko kipatakori Teoso imarore imarota.
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 Kãkiti ãkixinirenoka imarotari iuaka ixiniãkiti. Ãti !imarotari iua xiniãkiti. Iua atokokanera Erekari Matamatakotinoka imarotari Teoso xiniãkiti, kotxi Teoso itxaua iua.
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Kona ate apakapari ãtião matamatakoti ĩkorapokoritikiri. Ate apakapari Erekari Matamatakoti, Teoso iokanatakiti atemoni, ininiãkara aposotari aimarotiniri Teoso sikakiti atemoni. Itori isikakiti.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Atemoni isikakiti asãpireta. Kona kãkiti imaroreẽni asãpiretari kãkiti. Erekari Matamatakoti oerekaua asãpirenauatini. Ate atamatari Teoso oerekakiti isãkire iõkatsopatakoriã, eereka ãtiãtaã isãkire iõkatsopatakoriã aãtamatari iua oerekakiti, ininiã iuasaaki aimarotari atão. Ikara atoko aõerekai hĩte.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Erekari Matamatakoti mauakiniti !apakapari Erekari Matamatakoti oerekakiti, kotxi iuamoni ikara sãkiretxi miĩkiteti sãkire. !Iposotari imarotiniri Erekari Matamatakoti sãpiretakiti, kotxi Erekari Matamatakoti !auari iuamoni.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Erekari Matamatakoti auakasaakiri kãkiti, iuasaaki iposotari ataerekatiniri imakinika, ininiã kãkiti Erekari Matamatakoti mauakiniti !iposotari apoĩtiniri iua.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Teoso sãkire iõkatsopatakori txari:
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.