1 Coríntios 13

Teoso sãkire amaneri (APUNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Atxiĩti nimarotari ikini uãka sãkire nisãkiretini. Atxiĩti nimarotari Teoso nitiriakori iaxitikini sãkire nisãkiretini, txamari iuasaaki nitiraõkiuatini !auari, ininiã !apakata nimarore. Metao ãsokiko ene atoko nitxa. Ipi panera tore ãsokiko ene atoko nitxa.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o sino que tine.
2 Atxiĩti nimarotari Teoso sãkire nisãpiretini. Atxiĩti nimarotari ikinipoko apanakini mimarotakiniti. Atxiĩti ikinipoko imaroretxi aua notamoni. Atxiĩti iteene nauikari Teoso posotiire, ininiã niposotari õtanoxiratari nipaniãtini ãtiãtaã isini. Txamari iuasaaki nitiraõkiuatini !auari, ininiã minakati nitxaua.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda a fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Atxiĩti nisikari ikinipoko nitii, nitxineirote pakini matxineirotenimoni. Atxiĩti nauiritari niĩto arikiko. Txamari iuasaaki nitiraõkiuatini !auari, ininiã !apakata.
3 E ainda que distribuísse toda a minha fortuna para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Pitiraõkiuatakasaaki, piposotari piãtapiniri pinirekakiti apokini. Pitiraõkiuatakasaaki, pikamari erekari ãtimoni. Pitiraõkiuatakasaaki, kona pixikotari ãti. Pitiraõkiuatakasaaki, kona pisãpiretari apanakini piuikiniri pikamakiti. Pitiraõkiuatakasaaki, !piuikaua.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não trata com leviandade, não se ensoberbece,
5 Pitiraõkiuatakasaaki, kona pitxĩkitakari ãti pẽtauatini. Pitiraõkiuatakasaaki, kona pinirekari piteka nireẽkitinani. Pitiraõkiuatakasaaki, !katimari pomanãkarauatini. Pitiraõkiuatakasaaki, !pixinikapinikari maerekati apanakini kamakiti pitemoni.
5 não se porta com indecência, não busca os seus interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Pitiraõkiuatakasaaki, kona pipoxokoniuata ãti kamakasaakiri maerekati. Pitiraõkiuatakasaaki, pipoxokoniuata atão inakari pikenakotakasaaki.
6 não folga com a injustiça, mas folga com a verdade;
7 Pitiraõkiuatakasaaki, pimĩteenekari ikinipoko. Pitiraõkiuatakasaaki, pauikari kãkiti sãkire. Pitiraõkiuatakasaaki, pauikari kãkiti kamaenetakiti ikamini. Pitiraõkiuatakasaaki, !katimari pitakanapiniri piparĩka pikamini.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Tiraõkitxi !ixipoka. Txamari kãkiti sãpiretakiti xipokapitikako. Kãkiti sãkiretiniri ãti uãka sãkire xipokapitikako. Kãkiti imarore ereẽkokapitikako.
8 O amor nunca falha; mas, havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Kotxi poiãonoka aimarore. Poiãonoka Teoso sãkire aimarota asãpiretini.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Ãti õti aimarotari ikinipoko atão inakari. Iuasaaki atão minakati !auaika.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Amarini ninakasaakiua, nisãkirauata amarini sãkirauatini atokokana. Iuasaaki nimarotakiti amarini imarotakiti atoko itxa. Nixinikakiti amarini xinikakiti atoko itxa iuasaaki. Txamari kikipe ninakasaakiua, !ninirekaikari amarini atokokana nininiua.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, discorria como menino, mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Uatxa aãtamatakiti Teoso oerekakiti !aposota iteene aãtamatini. Ãtakaãri katxikoroã atamatakori atoko itxa aãtamatakiti, Teoso oerekakiti. Ãti õti Teoso apisatoõ aãpoka. Uatxa poiãonoka nimarota. Ãti õti Teoso apisatoõ aãpokasaaki, nimarotari ikinipoko, Teoso imarotinino atokokana.
12 Porque, agora, vemos por espelho em enigma; mas, então, veremos face a face; agora, conheço em parte, mas, então, conhecerei como também sou conhecido.
13 Ininiã aua ipi ãti pakini erekari aãkixinireẽ auakari. Aua Teoso sãkire auikiko. Aua Teoso kamaenetakiti ikamini auikiko. Aua tiraõkitxi. Ikara tiraõkitxi apiaerekatakari.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.